United Nations involvement must be based on government priorities and sufficiently flexible to respond to the country's specific needs. |
Участие Организации Объединенных Наций должно ориентироваться на государственные приоритеты и быть достаточно гибким для удовлетворения конкретных потребностей страны. |
Political leaders should renew their commitments, and civil society should continue its close involvement. |
Политические руководители должны подтвердить свою приверженность этой цели, и гражданское общество должно продолжать принимать активное участие в деятельности, направленной на ее достижение. |
Of the 33 projects approved in 1996, 26 have substantial NGO involvement. |
Из ЗЗ проектов, утвержденных в 1996 году, НПО приняли существенное участие в 26 из них. |
UNDP has a multi-dimensional involvement in technology transfer and supporting research as illustrated below. |
Ниже проиллюстрировано многогранное участие ПРООН в деятельности по передаче технологии и поощрению научных исследований. |
The involvement of Member States is essential in responding to the challenges of change. |
Участие государств-членов имеет важнейшее значение в решении проблем, связанных с переменами. |
The increasing involvement of those new actors in TCDC activities was also noted by many delegations. |
Многие делегации отметили также возрастающее участие новых субъектов в деятельности по ТСРС. |
The host country's role and involvement during all stages is vital. |
Жизненно важное значение имеют роль принимающей страны и ее участие на всех этапах. |
In spite of enormous international pressure and involvement, the joint institutions remain, to a large extent, symbolic. |
Несмотря на колоссальное международное давление и участие, указанные совместные институты по-прежнему в значительной степени функционируют лишь на бумаге. |
The Government's youth policies have been developed with increasing emphasis on the direct involvement of young people. |
В разработанной правительством политике все больший упор делается на непосредственное участие молодых людей. |
Namibia's involvement is for peace, democracy, human rights and regional cooperation. |
Намибия принимает участие в этой деятельности в интересах мира, демократии, прав человека и регионального сотрудничества. |
The involvement of private companies in the space communication sector will continue to increase. |
Участие частных компаний в развитии сектора спутниковой связи будет продолжать расширяться. |
To ensure longer-term sustainability, the involvement of local telecommunications companies was seen as important and beneficial. |
Для обеспечения более устойчивых перспектив важным и полезным считается участие местных телекоммуникационных компаний. |
The direct involvement of member States in support of international initiatives has been an important factor in their success. |
Непосредственное участие государств-членов в обеспечении поддержки международных инициатив стало одним из важных факторов их успешного осуществления. |
Consequently, the focus on improved and accessible information has prompted the involvement of non-governmental organizations and other major groups at all levels. |
Поэтому сосредоточение внимания на повышении качества и доступности информации обусловило участие неправительственных организаций и других основных групп на всех уровнях. |
Uganda rejects and dismisses the Sudanese allegations and categorically denies any involvement in Sudanese internal affairs. |
Уганда отвергает обвинения Судана и категорически отрицает какое-либо участие во внутренних конфликтах Судана. |
Lack of freedom of movement continues to restrict training and local involvement in management. |
Проблемы свободы передвижения продолжают сдерживать подготовку кадров и участие местных кадров в управлении. |
UNHCR involvement in post-conflict reconstruction ranges from assistance for physical rehabilitation to legal, judicial and administrative capacity-building activities. |
Участие УВКБ в постконфликтном восстановлении выражается в осуществлении широкого круга мероприятий начиная от оказания помощи в физической реабилитации и кончая услугами в области создания правовой базы, судебной системы и административного потенциала. |
Community participation in the formulation of health policy and local involvement by community leaders in selecting services to be provided is reported in Yemen. |
По сообщениям, в Йемене общины участвуют в разработке политики в области здравоохранения, а лидеры общин принимают участие в выборе услуг, которые будут предоставляться. |
There is no direct commercial interest in the private sector's involvement in the Group. |
Участие в работе Группы представителей частного сектора не связано с каким-либо прямым коммерческим интересом. |
This type of activity has two aspects in that both local initiative and involvement and some assistance are required. |
Это направление деятельности включает в себя два аспекта, для реализации которых требуются как местная инициатива, так и участие и некоторая помощь. |
However, the Committee understands that the involvement of the Consultative Committee on Administrative Questions is from the accounting point of view only. |
Однако Комитет полагает, что участие Консультативного комитета по бюджетным вопросам ограничивается лишь рассмотрением вопросов бухгалтерского учета. |
However, there was still need for more direct involvement and ownership by countries, including through their national statistical offices. |
Однако по-прежнему необходимо обеспечить более непосредственное участие и заинтересованность самих стран, включая их национальные статистические управления. |
Greater involvement of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the humanitarian agencies involved in field operations would also be beneficial. |
Полезным будет также более активное участие в этом деле Управления по координации гуманитарной деятельности и гуманитарных организаций, которые проводят полевые операции. |
We also think the General Assembly should encourage the input and involvement of the wider oceans community. |
Мы также считаем, что Генеральная Ассамблея должна поощрять более широкое участие со стороны сообщества государств, осуществляющих деятельность на морях. |
The involvement of civil society in our development and democratization efforts, particularly in the social sector, has been remarkable. |
Участие гражданского общества в наших усилиях в целях развития и демократизации, особенно в социальном секторе, было весьма заметным явлением. |