| United Nations involvement must be based on government priorities and sufficiently flexible to respond to the country's specific needs. | Участие Организации Объединенных Наций должно ориентироваться на государственные приоритеты и быть достаточно гибким для удовлетворения конкретных потребностей страны. |
| Political leaders should renew their commitments, and civil society should continue its close involvement. | Политические руководители должны подтвердить свою приверженность этой цели, и гражданское общество должно продолжать принимать активное участие в деятельности, направленной на ее достижение. |
| Of the 33 projects approved in 1996, 26 have substantial NGO involvement. | Из ЗЗ проектов, утвержденных в 1996 году, НПО приняли существенное участие в 26 из них. |
| UNDP has a multi-dimensional involvement in technology transfer and supporting research as illustrated below. | Ниже проиллюстрировано многогранное участие ПРООН в деятельности по передаче технологии и поощрению научных исследований. |
| The involvement of Member States is essential in responding to the challenges of change. | Участие государств-членов имеет важнейшее значение в решении проблем, связанных с переменами. |
| The increasing involvement of those new actors in TCDC activities was also noted by many delegations. | Многие делегации отметили также возрастающее участие новых субъектов в деятельности по ТСРС. |
| The host country's role and involvement during all stages is vital. | Жизненно важное значение имеют роль принимающей страны и ее участие на всех этапах. |
| In spite of enormous international pressure and involvement, the joint institutions remain, to a large extent, symbolic. | Несмотря на колоссальное международное давление и участие, указанные совместные институты по-прежнему в значительной степени функционируют лишь на бумаге. |
| The Government's youth policies have been developed with increasing emphasis on the direct involvement of young people. | В разработанной правительством политике все больший упор делается на непосредственное участие молодых людей. |
| Namibia's involvement is for peace, democracy, human rights and regional cooperation. | Намибия принимает участие в этой деятельности в интересах мира, демократии, прав человека и регионального сотрудничества. |
| The involvement of private companies in the space communication sector will continue to increase. | Участие частных компаний в развитии сектора спутниковой связи будет продолжать расширяться. |
| To ensure longer-term sustainability, the involvement of local telecommunications companies was seen as important and beneficial. | Для обеспечения более устойчивых перспектив важным и полезным считается участие местных телекоммуникационных компаний. |
| The direct involvement of member States in support of international initiatives has been an important factor in their success. | Непосредственное участие государств-членов в обеспечении поддержки международных инициатив стало одним из важных факторов их успешного осуществления. |
| Consequently, the focus on improved and accessible information has prompted the involvement of non-governmental organizations and other major groups at all levels. | Поэтому сосредоточение внимания на повышении качества и доступности информации обусловило участие неправительственных организаций и других основных групп на всех уровнях. |
| Uganda rejects and dismisses the Sudanese allegations and categorically denies any involvement in Sudanese internal affairs. | Уганда отвергает обвинения Судана и категорически отрицает какое-либо участие во внутренних конфликтах Судана. |
| Lack of freedom of movement continues to restrict training and local involvement in management. | Проблемы свободы передвижения продолжают сдерживать подготовку кадров и участие местных кадров в управлении. |
| UNHCR involvement in post-conflict reconstruction ranges from assistance for physical rehabilitation to legal, judicial and administrative capacity-building activities. | Участие УВКБ в постконфликтном восстановлении выражается в осуществлении широкого круга мероприятий начиная от оказания помощи в физической реабилитации и кончая услугами в области создания правовой базы, судебной системы и административного потенциала. |
| Community participation in the formulation of health policy and local involvement by community leaders in selecting services to be provided is reported in Yemen. | По сообщениям, в Йемене общины участвуют в разработке политики в области здравоохранения, а лидеры общин принимают участие в выборе услуг, которые будут предоставляться. |
| There is no direct commercial interest in the private sector's involvement in the Group. | Участие в работе Группы представителей частного сектора не связано с каким-либо прямым коммерческим интересом. |
| This type of activity has two aspects in that both local initiative and involvement and some assistance are required. | Это направление деятельности включает в себя два аспекта, для реализации которых требуются как местная инициатива, так и участие и некоторая помощь. |
| However, the Committee understands that the involvement of the Consultative Committee on Administrative Questions is from the accounting point of view only. | Однако Комитет полагает, что участие Консультативного комитета по бюджетным вопросам ограничивается лишь рассмотрением вопросов бухгалтерского учета. |
| However, there was still need for more direct involvement and ownership by countries, including through their national statistical offices. | Однако по-прежнему необходимо обеспечить более непосредственное участие и заинтересованность самих стран, включая их национальные статистические управления. |
| Greater involvement of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the humanitarian agencies involved in field operations would also be beneficial. | Полезным будет также более активное участие в этом деле Управления по координации гуманитарной деятельности и гуманитарных организаций, которые проводят полевые операции. |
| We also think the General Assembly should encourage the input and involvement of the wider oceans community. | Мы также считаем, что Генеральная Ассамблея должна поощрять более широкое участие со стороны сообщества государств, осуществляющих деятельность на морях. |
| The involvement of civil society in our development and democratization efforts, particularly in the social sector, has been remarkable. | Участие гражданского общества в наших усилиях в целях развития и демократизации, особенно в социальном секторе, было весьма заметным явлением. |