| We avoid talk of hit men, soft-pedal Russian involvement. | Мы будем избегать разговоров о киллерах, и спустим на тормозах вмешательство Русских. |
| Your involvement would endanger your lives and this case. | Ваше вмешательство может поставить под угрозу ваши жизни и это дело. |
| Not all cases of enforced disappearance are capable of triggering the involvement of the Disappeared Persons Unit of the Federal Police. | Не все случаи насильственного исчезновения влекут за собой вмешательство Группы по делам без вести пропавших Федеральной полиции. |
| I had to tell him about Hugo Chavez's involvement. | Мне пришлось рассказать ему про вмешательство Уго Чавеса. |
| The Council condemned, in the strongest terms, any involvement by outside forces in the Democratic Republic of the Congo. | Совет самым решительным образом осудил любое вмешательство внешних сил в дела Демократической Республики Конго. |
| She thanked the representatives of the United States Mission for their involvement concerning treatment received by the Permanent Representative at airports. | Она поблагодарила сотрудников Представительства Соединенных Штатов за вмешательство в решении проблемы ненадлежащего обращения с Постоянным представителем в аэропортах. |
| In such cases, IGAI's treatment and involvement depend on the seriousness of the property damage caused. | В этих случаях их рассмотрение и вмешательство со стороны ГИВД зависят от тяжести нанесенного ущерба. |
| The international community has greatly appreciated his positive involvement. | Международное сообщество выразило ему искреннюю признательность за позитивное вмешательство. |
| North Korea denied all involvement and accused the South of fabricating evidence in order to frame the North. | Северная Корея отрицала своё вмешательство и обвиняла Юг в фабрикации доказательств с целью очернения Севера. |
| They arrived in July and August 1962, beginning Australia's involvement in the war. | Они прибыли в июле и августе 1962 г., тем самым ознаменовав вмешательство Австралии в войну. |
| However, popular outcry brought Supreme Court involvement which led to the temporary dismantling and reassembly nearby of this historical landmark. | Тем не менее, народный протест вмешательство Верховного суда, что привело к временному демонтажу и повторной сборке неподалеку от этой исторической достопримечательности. |
| In short, foreign involvement in Afghanistan has so far failed to produce positive results. | Короче говоря, иностранное вмешательство в Афганистане до сего дня не принесло положительных результатов. |
| The US should not be surprised by any of these developments because American involvement in Yemen is not new. | США не должны удивляться этим событиям, так как для Америки вмешательство в дела Йемена не ново. |
| This first involvement of the authorities did not last long. | Первое вмешательство властей долго не продлилось. |
| Or you'd know why our involvement was requested. | Иначе бы знали, зачем потребовалось наше вмешательство. |
| But any involvement by me would just look suspicious. | Но мое вмешательство будет выглядеть подозрительно. |
| One common factor in most cases was the involvement and participation of an intermediary organization, often with financial and/or technical support. | Одним общим фактором в большинстве случаев являлось вмешательство и участие посреднических организаций, которые зачастую предусматривали финансовую и/или техническую поддержку. |
| This involvement, which is both military and political, is a massive obstacle to a peaceful settlement. | Такое вмешательство, имеющее как военный, так и политический характер, представляет собой крупное препятствие для мирного урегулирования. |
| The involvement of the United Nations must be for a limited period of time only. | Вмешательство Организации Объединенных Наций должно носить ограниченный по времени характер. |
| United Nations involvement should only be undertaken with a clear political and military strategy in place. | Вмешательство Организации Объединенных Наций следует предпринимать, имея четкую политическую и военную стратегию. |
| The international community's involvement in Bosnia began with the imposition of the arms embargo and has continued through this whole series of unfulfilled commitments. | Вмешательство международного сообщества в Боснии началось с введения эмбарго на поставки оружия и продолжалось по мере невыполнения целого ряда обязательств. |
| The OSCE involvement has thus been an expression of the serious interest of the international community in finding a peaceful resolution of that conflict. | Таким образом вмешательство ОБСЕ явилось выражением серьезного стремления международного сообщества к достижению мирного урегулирования этого конфликта. |
| The personal involvement by the Secretary-General in the mounting crisis was pivotal to reaching a satisfactory outcome. | Личное вмешательство Генерального секретаря в условиях нарастающего кризиса сыграло решающую роль в достижении положительных результатов. |
| In the future, State involvement should be limited to the provision of a transparent, reliable and stable legal framework. | В будущем государственное вмешательство должно ограничиваться созданием транспарентной, надежной и стабильной правовой основы. |
| In some countries unstable political conditions and continuing military involvement in politics have encouraged women to withdraw from political life. | В некоторых странах нестабильные политические условия и продолжающееся вмешательство военных в политику являются одной из причин того, что женщины уходят из политической жизни. |