| NGO involvement is essential for the successful implementation of the above recommendations. | Участие НПО имеет существенно важное значение для успешного выполнения вышеуказанных рекомендаций. |
| It is hoped that the involvement of these NGOs in the project activities will further improve networking and co-operative work. | Следует надеяться, что участие этих НПО в мероприятиях по проекту будет способствовать дальнейшему совершенствованию взаимодействия и сотрудничества. |
| The involvement of civil society is yet another element that should be reviewed sed in most within most government initiatives. | Еще одним элементом, который заслуживает уделения повышенного внимания в рамках большинства правительственных инициатив, является участие гражданского общества. |
| Transparency and the involvement of all the stakeholders in the cooperation were deemed essential. | Следует полагать, что важное значение имеют транспарентность и участие всех заинтересованных сторон в сотрудничестве. |
| School Advisory Councils, which provide for parental involvement at the school level, are mandated under the Education Act. | Школьные консультативные советы, которые обеспечивают участие родителей в жизни школы, создаются в обязательном порядке в соответствии с Законом об образовании. |
| UNIDO's involvement in such activities had enhanced its profile within the United Nations system and in the international community as a leading development organization. | Участие ЮНИДО в подобных мероприятиях позволило повысить ее авторитет в системе Орга-низации Объединенных Наций и в международном сообществе как одной из ведущих организаций в области развития. |
| However, often the mechanisms to allow this involvement and dissemination were not in place. | Однако механизмы, обеспечивающие такое участие и распространение, нередко отсутствуют. |
| Beyond that, their participation and involvement with CCA/UNDAF processes have been dependent on the initiative of the resident coordinators. | Помимо этого, их участие и вовлеченность в процессы ОАС/РПООНПР зависят от инициативы координаторов-резидентов. |
| The involvement of individual entrepreneurs was extensive. | В ней приняли участие многие предприниматели. |
| The involvement of the private sector and its active engagement in a technology cooperation framework is fundamental. | Основополагающее значение имеют вовлечение частного сектора в технологическое сотрудничество и его активное участие в нем. |
| The joint Latin America and the Caribbean AC strategy stimulates the involvement of both agencies in main political meetings. | Совместная стратегия для Латинской Америки и Карибского бассейна стимулирует участие обоих учреждений в основных совещаниях по стратегическим вопросам. |
| The involvement of civil society in political processes is believed to be on the wane. | Считается, что участие гражданского общества в политических процессах идет на спад. |
| It can improve transparency in municipal expenditure and stimulate citizen's' involvement in decision-making over public resources. | Она может повышать транспарентность в муниципальных расходах и стимулировать участие граждан в принятии решений в отношении государственных ресурсов. |
| Such generosity and involvement by the international community has to continue for the Somali reconciliation process to succeed. | Такая щедрость и участие международного сообщества должны продолжаться, с тем чтобы процесс примирения в Сомали оказался успешным. |
| In particular, we fully support the work of the United Nations and welcome its continued involvement in the process. | В частности, мы в полной мере поддерживаем деятельность Организации Объединенных Наций и приветствуем ее продолжающееся участие в этом процессе. |
| I welcome the continuing involvement of the Group of Friends in this process and their unswerving support for these efforts. | Я приветствую продолжающееся участие в этом процессе Группы друзей и неизменную поддержку ею этих усилий. |
| He also considered the involvement of civil society at the national level to be important. | Он также считает важным обеспечить участие гражданского общества на национальном уровне. |
| Service delivery to the poor would greatly benefit from the involvement of civil society groups and community-based organizations in public-private partnerships. | Предоставлению обслуживания малоимущего населения в значительной степени содействовало бы участие групп гражданского общества и общинных организаций в партнерствах государственного и частного секторов. |
| The involvement and the commitment of communities in all processes have been key factors in the success of the project. | Ключевыми факторами, обусловившими успех проекта, стали участие и заинтересованность общин во всех процессах. |
| The private sector's involvement is essential. | Насущно необходимо обеспечить участие частного сектора. |
| The Secretariat has pursued its involvement in the first phase of the implementation of the Africa Stockpiles Programme. | Секретариат проводил линию на участие в реализации первого этапа осуществления Программы по запасам в Африке. |
| The independent expert has welcomed the ongoing involvement of these private sector partners in developing materials and strategies to address these issues. | Независимый эксперт приветствует постоянное участие представителей частного сектора в разработке материалов и стратегий, нацеленных на решение этих проблем. |
| He maintains that his involvement in secret missions can of itself lead to prosecution in his country of origin. | Жалобщик утверждает, что само его участие в секретных миссиях может преследоваться в стране его происхождения. |
| The involvement of the military in discussions on security sector reform was pivotal in creating a sense of ownership. | Участие военных в обсуждениях, касающихся реформы сектора безопасности, имело важнейшее значение для создания чувства ответственности. |
| That initiative provides for the involvement of specialists in humanitarian aid and education. | Эта инициатива предусматривает участие специалистов по оказанию гуманитарной помощи и в сфере образования. |