| The involvement of Eminent Personalities in Africa has helped to achieve progress in addressing conflicts in Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Ethiopia/Eritrea. | Участие видных деятелей в усилиях, предпринимаемых в Африке, способствовало достижению прогресса в урегулировании конфликтов в Бурунди, Демократической Республике Конго и Эфиопии/Эритрее. |
| An integral part of the staffing function is the involvement and substantive role of the field mission throughout the recruitment process. | Неотъемлемой частью процесса укомплектования штатов является участие и важная роль в контексте всего процесса набора персонала самих соответствующих полевых миссий. |
| A number of delegations welcomed UNHCR's efforts to strengthen national legal and administrative capacity and its involvement in regional dialogues on the nexus between asylum and migration. | Ряд делегаций приветствовали усилия УВКБ ООН по укреплению национального правового и административного потенциала и участие Управления в региональных диалогах по вопросам взаимосвязи между проблемами убежища и миграции. |
| Their involvement enabled them to participate in interactive dialogue with government representatives and other stakeholders and to provide inputs to reports of the Commission on Sustainable Development. | Участие в совещаниях позволило им подключиться к интерактивному диалогу с представителями правительств и другими заинтересованными сторонами, а их мнения нашли свое отражение в докладах Комиссии по устойчивому развитию. |
| We hope that the Security Council will expand its involvement in and give greater attention to this issue so that it can play a greater role. | Мы надеемся, что Совет Безопасности активизирует свое участие в этом вопросе и уделит ему больше внимания, с тем чтобы он мог играть более важную роль. |
| Organizational involvement in the project and change management | Участие Организации в осуществлении проекта и управление процессом преобразований |
| Greater involvement in partnerships by other actors, including the private sector, was necessary to ensure that resources for development were not diverted. | Необходимо обеспечить более широкое участие в таких партнерствах других действующих лиц, включая частный сектор, с тем чтобы обеспечить целенаправленное использование ресурсов для целей развития. |
| The increased involvement of the Office in cross-border and regional operations, involving large population movements, forced it to pay more attention to regional structures and arrangements. | Более активное участие Управления в трансграничных и региональных операциях, связанных со значительным перемещением населения, побудило его уделять повышенное внимание региональным структурам и механизмам. |
| Where the business is to be continued a greater need arises for some form of involvement by the debtor in management. | Если предполагается продолжить коммерческие операции, возникает значительная необходимость в том, чтобы должник в той или иной форме принимал участие в управлении предприятием. |
| The participation of the private sector and NGOs in the events organized for industry and enterprise development is a rough measure of civil society involvement in the implementation of this subprogramme. | Участие частного сектора и неправительственных организаций в мероприятиях по развитию промышленности и предприятий лишь один из примеров вовлечения гражданского общества в реализацию подпрограммы. |
| We remain convinced that the involvement of the President of the General Assembly at its fifty-ninth session in the preparatory process is necessary. | Мы по-прежнему убеждены в том, что участие Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии в подготовительном процессе является необходимым. |
| We deeply appreciate the resolute and decisive involvement of the United Nations in the peace process, with the mobilization of human, material and financial resources. | Мы глубоко признательны Организации Объединенных Наций за ее решительное и активное участие в осуществлении мирного процесса, за мобилизацию людских, материальных и финансовых ресурсов. |
| This involvement, however, will not affect UNMIK's authority or responsibilities, nor will it include a decision-making role. | Вместе с тем, это участие не повлияет на полномочия или обязанности МООНК и не будет предусматривать выполнение функций, связанных с принятием решений. |
| Afghanistan and all our colleagues here and around the world can count on Canada's enthusiastic involvement in that process as we work in common cause towards those shared objectives. | Афганистан и все присутствующие здесь делегаты и наши коллеги по всему миру могут рассчитывать на искреннее участие Канады в этом процессе, по мере того как мы единым фронтом идем к общей цели. |
| The African Union's involvement in Darfur, where it currently has 120 monitors with a protection force of 300, is an extremely positive development. | Участие Африканского союза в урегулировании конфликта в Дарфуре, где в настоящий момент находятся 120 наблюдателей и силы защиты численностью 300 человек, - это крайне позитивное явление. |
| At the same time, it is our view that this involvement should gradually decline, with local authorities progressively taking over all these responsibilities. | В то же время мы считаем, что такое участие должно постепенно снижаться и все эти обязанности должны поэтапно переходить к местным органам. |
| The fact that the Sami parliament was both a public authority and an elected body made for a difficult handling of issues, yet its involvement in public affairs was increasing. | То обстоятельство, что саамский парламент является одновременно государственным и выборным органом, затрудняет рассмотрение вопросов, однако его участие в государственных делах расширяется. |
| The United Nations involvement in such processes and its promotion of gender equality is a key element to establish peace and security in conflict regions. | Участие Организации Объединенных Наций в таких процессах и поощрение гендерного равенства - это ключевой элемент в установлении мира и безопасности в конфликтных регионах. |
| Freedom of expression, freedom of association, involvement in public affairs | Свобода выражения своего мнения, свобода ассоциации, участие в ведении государственных дел |
| Ministers in Kiev stated that the profile of environmental issues within governments needed to be raised and the involvement of sectoral ministries in environmental protection strengthened. | Министры в Киеве заявили, что уровень значимости экологических вопросов среди охватываемых правительствами проблем необходимо повысить, а участие секторальных министерств в охране окружающей среды усилить. |
| Through its Community Exchange and Training Programme, GM has supported NGO and CBO involvement in the Convention, especially in the SADC subregion. | На базе своей Программы обмена опытом и профессиональной подготовки на уровне общин ГМ поддерживал участие НПО и ОО в Конвенции, особенно в субрегионе СРЮА. |
| Collaboration efforts in education, the involvement of the NGO community and cooperation with universities and other institutions were described in detail by several Parties and mentioned by others. | Несколько Сторон подробно описали, а другие Стороны упомянули совместные мероприятия в области просвещения, участие различных НПО и сотрудничество с университетами и другими учреждениями. |
| One lesson to be drawn, I think, is the importance in many cases of regional political and military support for peace efforts and, sometimes, indirect involvement in a peace operation. | Считаю, что один из уроков, которые следует вынести, заключается в том, как важны во многих случаях региональная политическая и военная поддержка усилий в интересах мира, а иногда и опосредованное участие в той или иной миротворческой операции. |
| The Quartet should be more active, since there had been little high-level activity recently, and there should be full and continuous involvement of all its members. | «Четверка» должна быть более активной, поскольку в последнее время было организовано мало мероприятий на высоком уровне, при этом требуется полное и постоянное участие всех ее членов. |
| Their involvement in focus groups and meetings | их участие в работе тематических групп и совещаний |