Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
In successful cases, particularly in the irrigated settlement areas, state involvement has been crucial. В тех случаях, когда удавалось добиваться успеха, особенно на орошаемых участках, решающую роль играло участие государства.
The involvement and support of top government officials and legislators will foster a positive attitude. Участие и поддержка со стороны старших должностных лиц правительства и законодателей будут способствовать позитивному отношению.
So far, their involvement in this process is more of an exception than a rule. Пока что их участие в этом процессе является скорее исключением, чем правилом.
The study would coordinate the involvement of the common system organizations in improving the current procedures for data collection, transmission and processing. Это исследование позволит скоординировать участие организаций общей системы в работе по совершенствованию нынешних процедур сбора, передачи и обработки данных.
The involvement of communities and non-governmental organizations in demand-reduction programmes was also important. Важное значение имеет также участие общественных и неправительственных организаций в программах сокращения спроса.
Documents should contain a more analytical assessment of the involvement of government, bilateral and multilateral agencies. В документах следует более подробно анализировать участие правительств и двусторонних и многосторонних учреждений.
Others, however, are so complex that they require United Nations involvement because they demand vast human, material and financial resources. Тем не менее, другие ситуации имеют столь сложный характер, что для их разрешения необходимо участие Организации Объединенных Наций, поскольку решение этой задачи требует огромных людских, материальных и финансовых ресурсов.
The continued involvement of the international community is indispensable for the maintenance of conditions conducive to the achievement of a political resolution of the crisis. Дальнейшее участие международного сообщества необходимо для сохранения условий, благоприятствующих достижению политического урегулирования кризиса.
The involvement of children in armed conflict and its disastrous consequences require particular attention and action by the international community. Участие детей в вооруженных конфликтах и ужасающие последствия этого явления требуют особого внимания и действий со стороны международного сообщества.
The role and involvement of civil society in our development efforts, particularly in the social sector, have been remarkable. Поистине впечатляет роль и участие гражданского общества в усилиях в области развития, в частности, в социальной сфере.
The creation of advisory groups and the involvement of non-governmental organizations are being encouraged. На континенте активно поощряется создание консультативных групп и участие неправительственных организаций.
Estonia also intends to continue its involvement in Bosnia and Herzegovina within the United Nations International Police Task Force (IPTF). Эстония также намерена продолжать свое участие в операциях в Боснии и Герцеговине в составе Специальных международных полицейских сил Организации Объединенных Наций (СМПС).
We note the involvement of transnational organized crime in alien smuggling and call upon all States to enact legislation to criminalize such smuggling of persons. Мы отмечаем, что транснациональные организованные преступные группы принимают участие в контрабандном провозе иностранцев, и призываем все государства принять законодательство для уголовного преследования такого контрабандного провоза людей.
In Europe, the situation in Bosnia and Herzegovina provides an example of such involvement. В Европе примером таких усилий является участие Совета в урегулировании ситуации в Боснии и Герцеговине.
Increased participation of women's involvement in peace-building. Возросшее участие женщин в деятельности по укреплению мира.
The Administrator stated that he would welcome greater involvement of the Executive Board in responsibility for programmes involving non-core resources. Администратор заявил, что он будет приветствовать более активное участие Исполнительного совета в выполнении обязанностей, связанных с осуществлением программ за счет неосновных ресурсов.
In the case of JCGP partners, more formal arrangements must exist to ensure adequate involvement in the planning and monitoring of engineering requirements. Что касается партнеров по ОКГП, то необходимы более официальные соглашения, которые обеспечивали бы должное участие в планировании и контроле за соблюдением технических требований.
A deeper involvement of the Board in the substance of the country cooperation frameworks was needed. Необходимо более широкое участие Совета в осуществлении основной деятельности страновых рамок сотрудничества.
Greater involvement of donor representatives at the country level was also suggested. Было отмечено также более активное участие представителей доноров на страновом уровне.
UNHCR's close involvement in the legislative processes in Central Europe was a main feature of its activities in this region. Одним из главных элементов деятельности УВКБ в Центральной Европе было активное участие в законотворческих процессах в странах региона.
Citizen involvement in community activities, in local government and at the national level are essential. Важнейшее значение имеет участие граждан в жизни общин, в работе местных органов власти и в деятельности на национальном уровне.
The involvement of women and indigenous people in improving water quality was especially critical. Крайне важным в деле улучшения качества воды является участие женщин и коренного населения.
Another speaker noted the positive involvement of communities in all programme activities and government ownership of programmes. Другой оратор отметил позитивное участие общин во всех программных мероприятиях и наличие у правительств чувства ответственности за осуществление программ.
The invitation contained therein for ongoing involvement by treaty bodies in the implementation of the peace agreement was an exceptional opportunity to advance committee practice. Содержащийся в нем призыв к договорным органам принимать участие в осуществлении мирного соглашения представляет собой исключительную возможность совершенствования практики Комитета.
North-South transfer would need the collaboration and close involvement of the private-sector. Для обеспечения передачи технологий по линии Север-Юг требуется сотрудничество и непосредственное участие частного сектора.