| They also emphasized that a stronger involvement of the SEE and EECCA countries in the activities of the Committee would be highly desirable. | Кроме того, они подчеркивали, что было бы весьма желательно более активное участие стран ЮВЕ и ВЕКЦА в деятельности Комитета. |
| Among these was a greater involvement in support to social and economic policy formulation, e.g., seeking to influence budgetary trends based on cogent arguments for investing in children. | Среди них были названы такие области, как более активное участие в усилиях по разработке социальной и экономической политики, например, добиваясь того, чтобы при формировании бюджета учитывались неоспоримые доводы в пользу инвестирования в детей. |
| We appreciate this opportunity to honour a man whose contribution to his country and intimate involvement in our Organization will be missed by all. | Мы признательны за эту возможность почтить память человека, чей вклад в процветание своей страны и чье активное участие в работе нашей Организации мы никогда не забудем. |
| As Ambassador Negroponte emphasized, that offensive phase needs to be strengthened through the firm support of the international community and, in particular, through greater involvement by the Security Council. | Как подчеркивал посол Негропонте, этот наступательный этап нуждается в решительной поддержке международного сообщества, в частности, через более деятельное участие Совета Безопасности. |
| The participation of assessors in the administration of justice gives recognition to the principle of people's involvement in the dispensing of justice. | Участие заседателей в отправлении правосудия отражает признание принципа задействования населения в деле обеспечения правосудия. |
| Further involvement in work on the Seventh and Eighth Surveys is being discussed; | В настоящее время обсуждается дальнейшее участие в работе по проведению седьмого и восьмого обзоров. |
| However, private sector involvement in the public sector may require institutional reforms that allow stakeholders to work together for more effective management of water systems. | Однако участие частного сектора в деятельности государственного сектора может потребовать проведения организационных реформ, которые позволят заинтересованным сторонам сотрудничать в целях обеспечения более эффективного управления системами водоснабжения. |
| The Executive Director also touched on the role of men, and their increasing leadership involvement in moving the organization's work forward. | Директор-исполнитель также затронула роль мужчин и их все более широкое участие в руководстве, содействующее достижению прогресса в работе организации. |
| The CGAP review of the UNDP microfinance portfolio found that UNCDF involvement in contracting technical service providers was a key to success. | Результаты проведенного КГОПБСН обзора портфеля проектов ПРООН в области микрофинансирования показали, что одним из ключевых факторов успеха являлось участие ФКРООН в привлечении подрядчиков для оказания технических услуг. |
| The involvement of several research institutions/universities in the preparation of national communications, as is the case in Estonia, is another means of strengthening human as well as institutional capacity. | Еще одним средством укрепления кадрового, а также институционального потенциала является участие нескольких научно-исследовательских учреждений/университетов в подготовке национальных сообщений, как, например, в Эстонии. |
| By many accounts, civil society involvement contributes to a better identification of needs and demands and to enhanced efficiency in implementation, in addition to promoting sustainability and social harmony. | Во многих отношениях участие гражданского общества способствует лучшему определению потребностей и запросов и улучшению эффективности их удовлетворения, а также поощрению устойчивости и социальной гармонии. |
| Moreover, involvement in governance systems deepens the community sense of belonging and ownership as they become makers and shapers of their own destinies. | Кроме того, участие в системах управления углубляет чувство общей принадлежности и чувство собственности в общинах по мере того, как они становятся вершителями своей собственной судьбы. |
| (a) Inclusive involvement of the civil society in local governance does not imply abdication of responsibility by formal structures of government. | а) Широкое участие гражданского общества в управлении на местах не подразумевает лишения полномочий официальных структур управления. |
| Many, however, felt that such involvement need not be institutionalized, for example in a form of a joint forum. | Однако многие делегации заявили, что такое участие должно быть организовано на институциональной основе, например в виде совместного форума. |
| Use or involvement of licit organizations in support of international terrorism; | использование или участие законных организаций в деле поддержки международного терроризма; |
| In the Belgian federal strategy on sustainable development, strong involvement of all relevant departments was crucial, as was widespread consultation and coordination. | В рамках Бельгийской федеральной стратегии устойчивого развития существенно важную роль играет участие всех соответствующих департаментов, а также обширные консультации и координация. |
| A significant majority of registered partnerships include the involvement of government (85%) and major groups (90%). | В работе значительного большинства зарегистрированных партнерств принимают участие правительства (85 процентов) и основные группы (90 процентов). |
| Local community involvement in sanitation planning and implementation allows for a fuller accounting of local conditions and preferences in selecting among technology and service options. | Участие местных общин в деятельности по планированию и в осуществлении мероприятий в области санитарии позволяет более адекватно учитывать местные условия и предпочтения местных жителей при выборе соответствующих технологий и вариантов обслуживания. |
| Private sector involvement in the water and sanitation sector | Участие частного сектора в развитии систем водоснабжения и санитарно-гигиенических служб |
| High-level political commitment and involvement at the ministerial level has proven to be instrumental in the development of criteria and indicators processes. | Практика показала, что важную роль в разработке системы критериев и показателей играют политическая приверженность на высоком уровне и участие на министерском уровне. |
| (c) Increase the involvement of family forest organizations in policy development and policy delivery with respect to sustainable forest management; | с) расширять участие семейных лесных организаций в разработке и осуществлении политики в связи с устойчивым управлением лесами; |
| Increase public involvement in Aboriginal matters that affect Ontarians; and | расширить участие государственных структур в решении проблем коренных жителей, затрагивающих всех жителей Онтарио; и |
| Institutions promoting representation, consultation, involvement and participation of the people in governance and public administration did not have room to grow. | В таких условиях институты, которые поощряли народное представительство, проведение консультаций с населением, его привлечение к государственному и административному управлению и участие в нем, не имели возможностей для развития. |
| Emergency response to conflict and natural disasters, longer-term prevention actions and assistance in the recovery process are major areas of involvement for UNV. | Важнейшими сферами деятельности, в которых принимает участие ДООН, являются оперативное реагирование в случаях конфликтов и стихийных бедствий, принятие превентивных мер долгосрочного характера и оказание помощи в восстановлении. |
| The continued development of global forest assessments is a priority of FAO, which seeks even greater involvement of countries and other international organizations in the process. | Постоянная подготовка глобальных оценок лесных ресурсов является одной из приоритетных задач ФАО, которая стремится обеспечить более активное участие стран и других международных организаций в этом процессе. |