| It might have been enough to jeopardise Crane's involvement. | Этого могло бы досрочно, чтобы поставить под сомнение участие Крэйна в проекте. |
| My involvement was meant to bring peace and, yes, I admit, increase my wealth. | Моё участие было для того, чтобы принести мир и... да, я признаю, увеличить мой достаток. |
| Actually, the mafia involvement in the dairy industry is minimal. | Вообще-то, участие мафии в молочной индустрии минимально. |
| She exaggerated her involvement in these cases in order to build her reputation back up. | Она преувеличила собственное участие в тех делах чтобы восстановить свою репутацию. |
| She was investigating Volker Industries' involvement in the massacre of a South American village. | Она пыталась доказать участие Волкер Индастриз в массовых убийствах в деревне в Южной Америке. |
| The involvement in Competition starts from the moment of registration and departure of the first beadwork photo. | Участие в Конкурсе начинается с момента регистрации и отправления первой работы. |
| I suspected Samantha's involvement early on. | Я с самого начала подозревал участие Саманты. |
| The White House denies any direct or indirect involvement in this investigation. | Белый дом отрицает какое-либо прямое или косвенное участие в этом расследовании. |
| These activities translated into deeper involvement of Police in fighting acts of vandalism and profanation in cemeteries. | В результате проведения этой деятельности полиция стала принимать более активное участие в борьбе с актами вандализма и осквернения могил на кладбищах. |
| And further acknowledges Mr. Drescher's involvement. | А также признает участие мистера Дрешера. |
| We're going to need your input and your involvement to achieve that. | Нам необходим твой вклад и твое участие в достижении этого. |
| My involvement ends here, with the laundry basket. | Моё участие заканчивается корзиной с бельем. |
| The involvement of foreign nationals necessitates that federal authorities will be involved in this investigation. | "Участие" иностранных граждан вынуждает федеральные власти работать с нами по этой операции. |
| So I'm sure that you can understand that your involvement in the casino expansion is now an impossibility. | И я уверен, вы сможете понять, что ваше участие в расширении казино теперь невозможно. |
| No, this only proves Conrad's involvement. | Нет, это только подтверждает участие Конрада. |
| But that's as far as her involvement here goes. | Но на этом ее участие заканчивается. |
| Since I'm dead, I think my involvement in this should stay among the three of us. | Поскольку я уже мертв, моё участие в этом деле должно остаться между нами троими. |
| Any future involvement by our students in The Streets will lead to expulsion. | Участие наших студентов в "Улицах" приведёт к их исключению. |
| If UNIDO was to function efficiently, it required the involvement of all Member States. | Для плодотворной работы ЮНИДО требуется активное участие всех государств - членов. |
| She highlighted the phases included in ensuring the effectiveness of the programme and involvement of all stakeholders, particularly the beneficiary Governments. | Она осветила процедуры, обеспечивающие эффективность данной программы и участие всех заинтересованных сторон, в частности правительств стран-бенефициаров. |
| The involvement of women from all districts demonstrated civil society's engagement in the process of national policy-making. | Участие женщин со всех округов свидетельствовало о вовлеченности гражданского общества в процесс формирования национальной политики. |
| Although women's involvement in implementing community forestry is very high, their role in decision-making is negligible. | Несмотря на весьма активное участие женщин в общинном лесопользовании, они практически не играют никакой роли в процессах принятия решений. |
| Another key principle is the involvement of the affected communities in the decisions that will have an impact in their lives. | Другим важным принципом является участие пострадавших общин в принятии решений, которые будут оказывать влияние на их жизнь. |
| The involvement of the General Assembly membership in this debate must have a purpose. | Участие в этом обсуждении всего членского состава Генеральной Ассамблеи должно иметь свой смысл. |
| States, including receiving States, should ensure involvement of migrant workers in decision-making processes and awareness-raising strategies, particularly in relation to accessing health services. | Государства, в том числе принимающие государства, должны обеспечивать участие трудящихся-мигрантов в процессах принятия решений и в стратегиях по повышению осведомленности, особенно в отношении доступа к услугам здравоохранения. |