Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
The involvement of women and other minorities in public life in Central Africa А. Участие женщин и других групп меньшинств в общественной жизни в Центральной Африке
In fact, a greater involvement of civil society in preventing conflict, social tension and all other phenomena that can jeopardize civil peace and the security of citizenry is to be encouraged. Необходимо поощрять более активное участие гражданского общества в предотвращении конфликтов, социальной напряженности и всех других явлений, которые могут подвергнуть опасности гражданский мир и безопасность населения.
Close international involvement remains essential to assist Tajikistan in any political tensions, to ensure that they are resolved by peaceful means rather than by violence, for which, regrettably the potential remains. ЗЗ. Активное международное участие по-прежнему имеет существенно важное значение для оказания помощи Таджикистану при возникновении любой политической напряженности и обеспечения того, чтобы их урегулирование осуществлялось мирными средствами, а не с помощью насилия, вероятность применения которого, к сожалению, остается высокой.
The state's involvement in regionalization through GLCs and other companies set up by statutory boards is run on a commercial basis. Участие государства в процессах регионализации по линии КСГ и других компаний, созданных по решению государственных органов, организуется на коммерческих началах.
It was agreed to continue and expand the involvement of parliamentarians of different backgrounds in the meetings organized under the auspices of the Committee. Было решено и в дальнейшем приглашать парламентариев, имеющих разное социальное происхождение, на совещания, организуемые под эгидой Комитета, и расширять их участие в таких совещаниях.
The involvement today of so many senior Government representatives from this hemisphere and elsewhere demonstrates the truly international and interregional nature of this cooperative work. Участие в сегодняшнем заседании столь большого числа высокопоставленных представителей стран этого полушария и других регионов мира подтверждает поистине международный и межрегиональный характер этой совместной работы.
Speaking further on behalf of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals, he noted the multi-stakeholder involvement by Governments, industry organizations and non-governmental organizations concerned with chemical responsibility. Далее, выступая от имени Межорганизационной программы по рациональному регулированию химических веществ, он отметил участие в этом процессе многих правительств, отраслевых и неправительственных организаций, стремящихся обеспечить ответственное отношение к химическим веществам.
I notice that there is a growing involvement in the situation of disabled children on the part of the NGOs working in the disability field. Я отмечаю, что все большее участие в деятельности по улучшению положения детей-инвалидов принимают НПО, действующие в сфере инвалидности.
We have already identified areas such as capacity-building, sustainable funding for disarmament, demobilization and reintegration and the involvement of the Haitian diaspora as requiring particular attention. Мы уже определили как требующие особого внимания такие области, как укрепление потенциала, устойчивое финансирование разоружения, демобилизации и реинтеграции и участие в этих процессах гаитянской диаспоры.
For the time being, Niger does not have any one lead cooperation partner responsible for coordinating and harmonizing the partners' involvement in implementation of the CCD. В настоящее время в Нигере среди партнеров по сотрудничеству отсутствует лидер, который координировал бы и согласовывал их участие в осуществлении КБО.
Low involvement of local people in project design and follow-up недостаточное участие населения в разработке и осуществлении проектов
The United States supports appropriate indigenous involvement in the consideration of indigenous issues throughout the United Nations system and other forums. Соединенные Штаты поддерживают участие коренных народов в рассмотрении касающихся их вопросов в рамках системы Организации Объединенных Наций и на других форумах.
Upon his arrest, Garfield had immediately denied involvement and said that he had been at the cinema with friends when the incident took place. При аресте Гарфилд сразу отрицал свое участие и сказал, что, когда произошел этот инцидент, он был в кино с друзьями.
In that regard, the workshop recommended greater involvement by the African Development Bank, other regional partners and cooperation partners in these activities. В этой связи участники рабочего совещания рекомендовали обеспечить более активное участие в этих видах деятельности Африканского банка развития, других региональных учреждений, а также партнеров по сотрудничеству.
He made a statement from the dock denying any involvement in the killings, and denied having gone to the Peddlar home. Со скамьи подсудимых он сделал заявление, в котором отрицал какое-либо свое участие в убийствах, а также то, что он приближался к дому Педдларов.
This approach is, in fact, already followed, as the programme planning and budget process of the United Nations provides for the full involvement of Member States. Этот подход фактически уже применяется, поскольку в процессе планирования и составления бюджета по программам Организации Объединенных Наций предусматривается всестороннее участие государств-членов.
The experience of MINURCA in the preparations of the legislative elections confirms that the involvement of the international community was crucial for the conduct of this important national endeavour. Опыт МООНЦАР в ходе подготовки выборов в Законодательное собрание подтверждает, что участие международного сообщества имело решающее значение для проведения этих важных национальных мероприятий.
Under these circumstances, it would be advisable to maintain a significant United Nations involvement in the peace process in order to promote confidence-building measures, national reconciliation and socio-economic development. В этих условиях было бы желательно сохранить существенное участие Организации Объединенных Наций в мирном процессе в целях содействия реализации мер по укреплению доверия, национальному примирению и социально-экономическому развитию.
My office has substantially increased its involvement in this field and is supporting the Commission so that concrete results may finally be achieved. Мое Управление постоянно расширяет свое участие в этой комплексной области и оказывает поддержку Комиссии, с тем чтобы в конечном итоге можно было получить конкретные результаты.
It emphasized that international involvement in the dialogue between the Belgrade authorities and representatives of the Kosovo Albanian community was an essential element of credible negotiations. Она вновь подчеркнула, что международное участие в диалоге между белградскими властями и представителями косовской албанской общины является существенно важным элементом надежных переговоров.
The military involvement of certain SADC countries in the current crisis of the Democratic Republic of the Congo clearly does not promote a peaceful resolution to the conflict. Военное участие некоторых стран - членов САДК в нынешнем кризисе в Демократической Республике Конго, безусловно, не способствует мирному урегулированию конфликта.
They generally fall into two categories: financial support from international organizations and foreign Governments; and involvement of personnel from those organizations and Governments. Они в целом распадаются на две категории: финансовая поддержка со стороны международных организаций и иностранных правительств и участие персонала, выделенного этими организациями и правительствами.
This will require more active partnerships between donor Governments and humanitarian and development actors, as well as the appropriate involvement of non-governmental organizations, local populations and refugees. Для этого потребуется более активное партнерство между правительствами стран-доноров и участниками из гуманитарной сферы и сферы развития, а также соответствующее участие неправительственных организаций, местного населения и беженцев.
UNCTAD's involvement in the matter was seen as vital, and its cooperation with OECD would be of benefit to the developing countries. Участие ЮНКТАД в этой работе было расценено как крайне важное, а ее сотрудничество с ОЭСР будет полезно для развивающихся стран.
The involvement of the private sector, under strict market conditions, is a defining feature of this programme, which differentiates UNCTAD's activities from those undertaken by other institutions. Участие частного сектора на полностью рыночных условиях является одной из характерных особенностей данной программы, отличающей деятельность ЮНКТАД от работы других учреждений.