People's involvement in their personal and collective well-being is an important contribution to the success of primary health care programmes. |
Участие людей в обеспечении их личного и коллективного благосостояния является одним из важных вкладов в успешное осуществление программ в области первичного медико-санитарного обслуживания. |
Their involvement shows the importance of today's discussion. |
Их участие подчеркивает важность обсуждаемого вопроса. |
Two delegations encouraged UNHCR to continue its useful involvement in the European Union harmonization and enlargement processes. |
Две делегации призвали УВКБ продолжить свое полезное участие в процессах согласования законов и процедур и расширения Европейского союза. |
Farmers' involvement in certification schemes allows them to improve the quality and reliability of their products. |
Участие фермеров в сертификационных планах позволяет им повысить качество и авторитет своей продукции. |
It was important to ensure the widest possible involvement of all stakeholders in the preparatory process. |
Необходимо обеспечить самое широкое участие всех заинтересованных сторон в подготовительном процессе. |
This involvement of the United States is indispensable for achieving peace. |
Подобное участие Соединенных Штатов незаменимо для установления мира. |
The Philippines supports and encourages UNMIT's involvement in the training courses for national court actors undertaken by the Legal Training Centre. |
Филиппины поддерживают и поощряют участие ИМООНТ в организации учебных курсов для сотрудников национальной системы правосудия, проводимых Юридическим учебным центром. |
Broader involvement in project design and implementation by member countries is desirable. |
Целесообразно обеспечить более широкое участие стран-членов в разработке проектов и их осуществлении. |
The involvement of civil society brought a perceived neutrality, shared experience and local knowledge to peace-building activities such as reconciliation and trauma counselling. |
Участие представителей гражданского общества позволило придать усилиям в области миростроительства, в частности мероприятиям по обеспечению примирения и оказанию психологической поддержки, определенную объективность и провести обмен опытом и местными знаниями. |
In that regard, Algeria particularly supports the growing involvement of regional organizations and urges support for their activities. |
В этой связи Алжир с особым удовлетворением отмечает все более активное участие региональных организаций и настоятельно призывает к оказанию поддержки их деятельности. |
UNESCO involvement in the project will continue until 2004. |
Участие ЮНЕСКО в этом проекте продолжится до 2004 года. |
In that regard, the Subcommittee welcomed the efforts of civil protection agencies and their involvement in the Charter activities. |
В этой связи Подкомитет приветствовал усилия, предпринимаемые агентствами гражданской обороны, и их участие в мероприятиях, осуществляемых в соответствии с Хартией. |
Her delegation therefore welcomed the involvement of the Global Environment Facility (GEF) in tackling those issues. |
Поэтому ее делегация приветствует участие Глобального экологического фонда (ГЭФ) в решении этих проблем. |
Their involvement led to this outcome. |
Это их участие привело к такому результату. |
However, strong international involvement is also crucial. |
Однако важную роль играет также сильное международное участие. |
Another area of concern relates to the national army's involvement in maintaining public security. |
Еще одной областью, вызывающей обеспокоенность, является участие национальной армии в обеспечении общественной безопасности. |
Others, owing to their own tragic experience, fear that there would be too little outside involvement. |
Другие на основании своего трагического опыта боятся, что будет слишком малое участие извне. |
We welcome the direct personal involvement of the Secretary-General in bringing regional leaders together in Nairobi last month. |
Мы приветствуем непосредственное участие Генерального секретаря в обеспечении встречи национальных лидеров в Найроби в прошлом месяце. |
It was true that foreign investment and the involvement of corporations in foreign trade might provide an occasion for the exercise of diplomatic protection. |
Представляется справедливым, что иностранные инвестиции и участие корпораций во внешней торговле могут давать основания для осуществления дипломатической защиты. |
Strong involvement by the United Nations, the European Union and the United States helped to resolve a protracted conflict in the Balkans. |
Активное участие Организации Объединенных Наций, Европейского союза и Соединенных Штатов содействовало разрешению этого затянувшегося конфликта на Балканах. |
The involvement of the private sector and civil society would help but was not a substitute for those commitments. |
Участие частного сектора и гражданского общества поможет этому делу, но не может являться заменой выполнению этих обязательств. |
Lastly, it would bring about better involvement by all Member States in combating international terrorism. |
Наконец, это обеспечило бы участие в борьбе с международным терроризмом всех государств-членов. |
Enabling people living in poverty to establish enterprises contributed to their empowerment and highlighted the importance of the involvement of women in such initiatives. |
Огромное значение имеет участие женщин в инициативах такого рода, поскольку создание предприятий дает лицам, живущим в условиях нищеты, большую степень самостоятельности и независимости. |
SADC also welcomed the involvement of the United Nations Office on Drugs and Crime in the international campaign against terrorism. |
САДК с удовлетворением отмечает также участие Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в международной кампании против терроризма. |
Kenya's own extensive involvement in United Nations operations was a sign of its deep commitment. |
Активное участие Кении в операциях Организации Объединенных Наций является свидетельством ее глубокой приверженности миротворческой деятельности. |