| The effective involvement of and benefits for women in that respect must be ensured. | В этой связи необходимо обеспечить эффективное участие женщин и получение ими выгод. |
| Women's involvement in the fields of education, science and technology in the country had grown considerably. | Участие женщин в сферах образования, науки и техники в стране существенно возросло. |
| He welcomed Algeria's efforts to promote the Convention regionally and its involvement in the field of migrants' rights. | Оратор приветствует усилия Алжира по популяризации Конвенции в регионе и его участие в деятельности в области прав мигрантов. |
| Increasing recognition to community involvement has been accorded over the years under the Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage. | Со временем участие общин заслужило большее признание в соответствии с Конвенцией об охране всемирного культурного и природного наследия. |
| It is the involvement of these groups that can further determine the course of the epidemic. | Именно участие этих групп может определить дальнейший ход развития эпидемии. |
| Development encompassed people's material, social and psychological welfare and must respect their dignity and include their involvement. | Развитие включает материальное, социальное и психологическое благополучие людей и предполагает уважение их достоинства и их участие в этом процессе. |
| The Frente Polisario, through its increasing involvement in criminal activities, had undermined that stability. | Принимая все более активное участие в преступной деятельности, Фронт ПОЛИСАРИО подорвал эту стабильность. |
| The programme also encouraged wider community participation and the involvement of men and boys. | Эта программа также поощряла широкое участие общины и вовлечение в нее мужчин и мальчиков. |
| Its involvement in cybercrime investigations is, however, accompanied by a number of challenges. | Однако участие его представителей в расследовании киберпреступлений сопряжено с рядом проблем. |
| Furthermore, the involvement of civil society enriched the deliberations of the forum. | Помимо этого, участие представителей гражданского общества обогатило дискуссии, проводимые в рамках этого форума. |
| We commend the involvement of civil society in the AIDS response, which has had a positive impact in reducing stigma and discrimination. | Мы приветствуем участие гражданского общества в борьбе со СПИДом, так как оно оказывает положительное влияние на снижение остракизма и дискриминации. |
| There are six clear reasons why our involvement makes sound and common sense. | Существуют шесть простых причин, почему наше участие оправдано и отвечает здравому смыслу. |
| First, our involvement makes sense for historical reasons. | Во-первых, наше участие имеет смысл с исторической точки зрения. |
| Thirdly, our involvement makes political sense. | В-третьих, наше участие имеет политический смысл. |
| Increased involvement of high-level management is a key element of the Umoja risk management strategy and a critical success factor. | Более широкое участие руководителей высокого уровня является одним из ключевых элементов стратегии регулирования рисков в рамках «Умоджи» и решающим фактором успешной реализации этого проекта. |
| Justice Glazebrook declined to recuse herself, as her involvement on the nominating warrant had no bearing on the merits of the case. | Судья Глейзбрук отказалась взять самоотвод, поскольку ее участие в выдаче приказа о назначении было абсолютно не связано с существом дела. |
| In addition to this, the Netherlands believes that involvement of the defence industry will be a key to success. | Кроме того, как считают Нидерланды, одним из факторов успеха является участие в этом процессе оборонной промышленности. |
| The involvement of all delegations in resolving them was considered important. | Весьма важным было сочтено участие всех делегаций в решении этих вопросов. |
| The Commission noted with appreciation that the involvement of secretariat members in some of those projects was considered key to their successful conclusion. | Комиссия с удовлетворением отметила участие сотрудников секретариата в ряде подобных проектов, что было сочтено ключевым фактором их успешного завершения. |
| Women's involvement in the development of new technologies can ensure that they are user-friendly, effective and sustainable. | Участие женщин в разработке новых технологий гарантирует, что такие технологии будут удобными для пользователей, эффективными и экологичными. |
| Council members welcomed the Council's continued involvement in the fight against HIV/AIDS in post-conflict situations and within peacekeeping missions. | Члены Совета приветствовали продолжающееся участие Совета в борьбе с ВИЧ/СПИДом в постконфликтных ситуациях и в рамках миротворческих миссий. |
| The United Nations involvement is of the utmost importance and must continue in the future. | Участие в них Организации Объединенных Наций имеет первостепенное значение и должно продолжаться и в будущем. |
| The full involvement of women in conflict resolution, peace talks and decisions on post-conflict reconstruction is essential. | Всестороннее участие женщин в разрешении конфликтов, в переговорах о мире и в принятии решений по восстановительным мероприятиям после конфликта играет важнейшую роль. |
| Though the Mission involved the United Nations country team in the drafting of the plan, its involvement was limited. | Хотя Миссия привлекала страновую группу Организации Объединенных Наций к разработке плана, участие страновой группы было ограниченным. |
| Greater involvement of civil society in the work of that body should also be welcome. | Должно поощряться более широкое участие гражданского общества в работе этого органа. |