Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
It may also be possible to resolve matters in the agreement in such a way that the courts have minimal ongoing involvement, with the judges not required to communicate with each other on a continuing basis as the case progresses. В соглашении может быть также предусмотрен такой порядок урегулирования вопросов, при котором участие судов сводится к минимуму, а судьям не требуется постоянно общаться друг с другом по мере развития дела.
Ms. Popescu said that women's access to education should be viewed from the perspective of the life cycle, encompassing future employment, family and involvement in public life. Г-жа Попеску говорит, что доступ женщин к образованию должен рассматриваться с точки зрения всего жизненного цикла, охватывающего будущую работу, семью и участие в общественной жизни.
It was particularly gratifying to note the involvement of non-governmental organizations in the process of preparing the periodic reports submitted by the Government of Denmark, and also to note that the Convention was being implemented in tandem with the Platform for Action. Особенно приятно отметить участие неправительственных организаций в процессе подготовки периодических докладов, представленных правительством Дании, а также факт осуществления Конвенции параллельно с Платформой действий.
Mr. Melander welcomed the involvement of representatives from Greenland and the Faroe Islands, and said he looked forward to further information on the implementation of the Convention in those areas. Г-н Меландер с удовлетворением отмечает участие представителей Гренландии и Фарерских островов и говорит, что он надеется получить дальнейшую информацию об осуществлении Конвенции в этих районах.
The consequences are an important implementation gap between legislation and conservation on the ground, difficulties with institutional development and significant involvement of domestic and international NGOs in the conservation efforts. В результате имеют место заметный разрыв между законодательными положениями и мерами по охране природы на местах, затруднения в плане институционального развития и активное участие отечественных и международных НПО в деятельности по охране природы.
(b) Whether the fulfilment of the obligation requires the involvement of different branches of government (legislative, executive, judicial); Ь) необходимо ли для осуществления данного обязательства участие различных ветвей власти (законодательной, исполнительной, судебной);
In addition, it suggested that any amendments to such an annex should require the amendment procedure set out in article 7, paragraph 3, of the draft protocol, which required, under Italian law, the involvement of parliament. Кроме того, она предложила, чтобы любые поправки к такому приложению вносились с соблюдением процедуры, которая изложена в пункте З статьи 7 проекта протокола и для задействования которой, согласно итальянскому законодательству, требуется участие парламента.
The involvement of the Implementation Committee in the development of the reporting guidelines would be very valuable to ensure that emission data reporting were in line with Parties' protocol obligations. Участие Комитета по осуществлению в разработке руководящих принципов представления данных окажется весьма ценным для обеспечения того, чтобы представление данных о выбросах соответствовало обязательствам Сторон по протоколам.
To this end, the Working Group has renewed efforts on its Internet Corporation for Assigned Names and Numbers initiative, aimed at improving developing countries' involvement in both the technical and policy aspects of the work of ICANN by promoting capacity-building and raising awareness about it. С этой целью Рабочая группа удвоила усилия в рамках своей инициативы в отношении Интернет-корпорации по присвоению доменных имен и номеров, призванной расширить участие развивающихся стран в технических и политических аспектах работы ИКАНН благодаря созданию потенциала и повышению осведомленности об этой работе.
Their involvement will depend on the stage of their progress in the reforms and on the country specific needs and polices. Их участие будет зависеть от степени прогресса, достигнутого ими в процессе осуществления реформ, а также от конкретных потребностей и политики стран.
Its provisions splitting responsibility between the State and the municipality, and the practical involvement of State bodies in land-use issues in the city, are not conductive to effective and transparent urban land use and development. Его положения, согласно которым проводится разграничение ответственности между государством и муниципалитетом, а также практическое участие государственных органов в решении вопросов землепользования в городе, не способствуют эффективному и гласному характеру использования и освоения земли в городских районах.
As Mr. Holkeri mentioned, some 270 Kosovars have been arrested for possible involvement in the March violence, and some of those cases should soon be going to trial. Как упомянул г-н Холкери, примерно 270 жителей Косово были арестованы за возможное участие в актах насилия в марте, и некоторые из этих дел вскоре будут рассмотрены в суде.
Other indicators of success include some rapid rationalization of services, increased involvement of the community and direct support for better facilities, and some experience and training for local management. Другими показателями успеха являются довольно быстрая рационализация системы обслуживания, более активное участие общин и непосредственная поддержка в деле улучшения состояния медицинских учреждений, а также приобретение местным руководством определенного опыта и уровень его подготовки.
Examples of FAO's involvement in this area include aquaculture promotion, nutrition education, participatory watershed management, integrated pest management through participatory methods etc. К числу примеров деятельности ФАО в этой области относятся содействие развитию аквакультуры, просвещение по вопросам питания, участие населения в рациональном использовании водосборных районов, комплексные средства борьбы с вредителями на основе методов привлечения населения и т.п.
Other ministries and stakeholders were invited to participate, but the level of their involvement and cooperation, as well as of public participation, was usually below expectations. Другим министерствам и заинтересованным сторонам было предложено принять участие в этой деятельности, однако уровень их вовлеченности и сотрудничества, а также участия общественности был не таким высоким, как ожидалось.
The involvement of civil society organizations has proven essential in a number of contexts, many of which have been referred to by my colleagues in their presentations this afternoon. Участие организаций гражданского общества оказалось жизненно важным в ряде случаев, о многих из которых говорили мои коллеги в своих выступлениях сегодня здесь.
In this regard, the Council welcomes the involvement of President Bongo of Gabon and Deputy President Zuma of South Africa and expresses its full support for their efforts. В этой связи Совет приветствует участие президента Габона Бонго и заместителя президента Южной Африки Зумы и выражает свою всецелую поддержку их усилиям.
They have facilitated the involvement of major groups, including women, youth, indigenous peoples, NGOs, workers and trade unions, the private sector and other local stakeholders in local decision-making structures. Оно облегчило участие основных групп, в том числе женщин, молодежи, коренных народов, НПО, трудящихся и профсоюзов, частного сектора и других заинтересованных сторон на местах, в работе местных директивных структур.
The Special Rapporteur welcomes the holding of meetings of experts and regional conferences to prepare for the Conference and calls for greater mobilization and involvement of international public opinion and fuller media coverage. Специальный докладчик выражает удовлетворение по поводу проведения совещаний экспертов и региональных конференций по подготовке упомянутой конференции и рекомендует активизировать мобилизацию и участие международного общественного мнения, а также обеспечить более широкое освещение этой проблемы в средствах массовой информации.
With a view to optimizing resources and increasing the flexibility of the international community's response, that involvement should instead be channelled through a given regional organization and with the support of any actors capable of making a contribution to the work of stabilization. Наоборот, такое участие, в целях оптимизации ресурсов и повышения гибкости мер реагирования международного сообщества, должно осуществляться через посредство конкретных региональных организаций и при поддержке сторон, способных внести вклад в работу по стабилизации.
The involvement of trade unions and development organizations, combined with the input from human rights treaty bodies and thematic mechanisms, constitutes a promising model for elaborating strategies for change. Элементами перспективной модели для разработки стратегий изменений является участие профсоюзов и организаций по вопросам развития в сочетании с тем вкладом, который вносят договорные органы по правам человека и целевые механизмы.
In order to make energy systems more supportive of sustainable development objectives, [involvement by all stakeholders, including more investments by the public and private sectors] will be needed. Для того чтобы энергетические системы в большей степени обеспечивали достижение целей устойчивого развития, потребуется [участие всех заинтересованных сторон, включая обеспечение большего объема инвестиций государственным и частным секторами].
The involvement of citizens in matters relating to habitat, including urban and regional planning, is essential, especially since these matters touch on changing cultural values, social requirements and priorities. Участие граждан в решении вопросов, связанных с населенными пунктами, включая городскую и районную планировку, играет существенную роль, в частности в силу их связи с меняющимися культурными ценностями, социальными потребностями и приоритетами.
The involvement of regional Heads of State in the search for solutions to the conflict in the Democratic Republic of the Congo has been a considerable asset to the international community. Участие глав государств региона в поисках путей урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго имеет большую ценность для международного сообщества.
The undeniable fact, however, is that, while there is widespread recognition of the valuable role that women can play, their full involvement in peace processes is unfortunately slow in coming. Однако, бесспорно, что, несмотря на широкое признание ценной роли, которую могут играть женщины, их полноценное участие в мирных процессах, к сожалению, осуществляется медленно.