| Under no circumstances shall this involvement bring about any additional costs for the administrative budget of the Organization. | Ни при каких обстоятельствах такое участие не влечет за собой дополнительных расходов для административного бюджета Организации. |
| The question of how to ensure a deeper involvement of civil society organizations in peace-building is a natural component of that framework. | Вопрос, как обеспечить более тесное участие организаций гражданского общества в миростроительстве, является естественным компонентом этой структуры. |
| The mechanisms that come out of such involvement are naturally more sensitive to the needs of civilians and therefore more sustainable and useful. | Механизмы, которые порождает такое участие, естественно, лучше учитывают потребности гражданских лиц и поэтому являются более устойчивыми и полезными. |
| We look forward to the Council's involvement in that process. | Мы надеемся на участие Совета в этом процессе. |
| This involvement includes women's participation in health and environmental control committees. | Это участие включает работу женщин в комитетах в области здравоохранения и экологического контроля. |
| UNICEF was to ensure Board involvement at an early stage. | ЮНИСЕФ должен обеспечить участие Совета на ранних этапах такой работы. |
| The involvement of society at large, particularly business and industry, is adding to the efforts of the Government. | Участие общества в целом, в особенности предпринимательских и промышленных кругов, дополняет усилия правительства. |
| Appropriate economic and institutional reforms would be required in developing countries to encourage private sector involvement that can attract investments in more efficient energy technologies. | В развивающихся странах необходимо будет провести надлежащие экономические и институциональные реформы, с тем чтобы поощрить участие частного сектора, что поможет в свою очередь привлечь инвестиции для создания более энергоэффективных технологий. |
| Price mechanisms, economic reform and business involvement; | с) ценовые механизмы, экономические реформы и участие деловых кругов; |
| Many highlighted the involvement of elements of civil society, allowing for transparency and constant review, as an important factor in sustainability. | Многие страны выделили участие элементов гражданского общества, позволяющее обеспечивать транспарентность и постоянный обзор в качестве важного фактора устойчивости. |
| While the United Nations involvement can be rated a success, it was not without its price. | Хотя участие Организации Объединенных Наций можно признать успешным, оно не обошлось без потерь. |
| The direct involvement of the local population in the interim administration of Kosovo is ensured through the establishment of the 20 JIAS departments. | Непосредственное участие местного населения в деятельности временной администрации Косово обеспечивается посредством учреждения 20 департаментов СВАС. |
| Private sector involvement in technical and vocational education is crucial. | Участие частного сектора в профессионально-техническом обучении имеет решающее значение. |
| UNEP has a longstanding involvement with different global Earth observation systems and processes. | ЮНЕП давно принимает участие в различных системах и процессах глобального наблюдения Земли. |
| UNICEF considers its involvement in rehabilitation of children and their reintegration into society as a particularly important aspect of its work. | ЮНИСЕФ считает свое участие в реабилитации детей и их реинтеграции в общество одним из важнейших аспектов своей деятельности. |
| The involvement of independent advisers encouraged community ownership of the work of the teams. | Участие независимых консультантов побуждает местные власти к совместной работе. |
| Our First Lady's involvement in the organization Vital Voices has demonstrated around the world this fact time and again. | Участие нашей Первой леди в деятельности организации «Жизненно важные голоса» доказывает это всему миру вновь и вновь. |
| This implies the increased involvement and consistent participation and organization of women in many different areas. | Такой процесс, несомненно, предполагает более широкое и активное участие и объединение женщин во многих различных областях. |
| The Government encouraged equal sharing of domestic responsibilities and the involvement of fathers in the upbringing of children. | Государство поощряет равное участие супругов в выполнении домашних обязанностей и вовлечение отцов в процесс воспитания детей. |
| Sustainability and accountability are promoted through well-planned crime prevention strategies, allocated with adequate resources, complemented by periodic reviews and involvement of the community. | Обеспечению устойчивости и подотчетности способствуют хорошо спланированные стратегии предупреждения преступности, обеспеченные адекватными ресурсами, дополняемые периодическими обзорами и предполагающие участие общин. |
| In practice, this involvement frequently results in serious and multiple violations of the fundamental rights of children. | На практике такое участие часто ведет к серьезным и многочисленным нарушениям основных прав детей. |
| Such involvement would be influenced by the country situation and the Fund's comparative advantage. | Такое участие будет определяться ситуацией в той или иной стране и сравнительными преимуществами Фонда. |
| Conversely, States need to consider that suspicions might arise from their non-participation or partial, reluctant involvement in verification activities. | И наоборот, государствам необходимо учитывать, что их неучастие или частичное, неохотное участие в деятельности по контролю может вызвать подозрения. |
| Parties are responsible for the involvement of their private and/or public entities in CDM project activities subject to guidance provided by the executive board. | Стороны несут ответственность за участие их частных и/или государственных субъектов в деятельности по проектам МЧР при условии подчинения исполнительному совету. |
| The use of peer group support and a strong involvement of parents are recommended. | Рекомендуется использовать поддержку со стороны групп сверстников и активное участие родителей. |