He was also impressed by the presence of many schoolchildren at the exhibition and the involvement of monks in raising awareness about HIV/AIDS. |
Кроме того, на него произвело впечатление присутствие на выставке многочисленных школьников и участие монахов в деятельности по повышению осведомленности о ВИЧ/СПИДе. |
To increase the involvement of young people, youth groups, schools and universities in DLDD/SLM activities |
Расширить участие молодежи, молодежных групп, школ и университетов в деятельности в области ОДЗЗ/УУЗР |
Private sector involvement with UNCCD processes, including support for country-level initiatives in support of NAPs, is increased |
Расширено участие частного сектора в процессах осуществления КБОООН, включая поддержку инициатив, подкрепляющих НПД на уровне стран |
CST should also develop recommendations for further development of ways to engage with scientific networks and institutions beyond the scientific conference, including an increased involvement of science and technology correspondents appointed by Parties. |
КНТ следует также разрабатывать рекомендации в отношении дополнительных путей установления взаимодействия с научными сетями и институтами за рамками научной конференции, включая расширенное участие научно-технических корреспондентов, назначенных Сторонами. |
It was observed that an internal control mechanism existed in UNIDO headquarters to ensure sufficient involvement of the HQ in the project execution. |
Было отмечено, что в штаб-квартире ЮНИДО действует механизм внутреннего контроля, обеспечивающий достаточное участие руководства штаб-квартиры в деятельности по исполнению проектов. |
The involvement of IAEA should reassure potential customer States that any decision to supply from the nuclear fuel bank would be taken on a non-discriminatory and non-political basis. |
Участие МАГАТЭ должно дать потенциальным государствам-получателям уверенность в том, что любое решение о поставках из банка ядерного топлива будет приниматься на недискриминационной и неполитизированной основе. |
In meetings with my Special Coordinator in Damascus on 11 February, Syrian officials denied any involvement by Syria in potential breaches of the arms embargo. |
На встречах с моим Специальным координатором, состоявшихся в Дамаске 11 февраля, сирийские официальные лица отрицали какое бы то ни было участие Сирии в потенциальных нарушениях эмбарго в отношении оружия. |
UNESCO, as secretariat for the Convention, also undertakes various operational activities under the Convention, including capacity-building and an involvement in centres outside UNESCO. |
ЮНЕСКО, выполняя функции секретариата Конвенции, также предпринимает различные оперативные мероприятия в соответствии с Конвенцией, включая наращивание потенциала и участие в работе центров за пределами системы ЮНЕСКО. |
Emerging forms of crime constantly pose challenges that can only be met through innovative, tailored measures and the involvement of many partners. |
Новые виды преступности ведут к появлению новых проблем, для решения которых требуются нетрадиционные, специально разработанные меры и участие большого числа партнеров. |
In 2008, the act "On the rights of the child" was amended to prohibit the recruitment or involvement of children in armed conflicts. |
В 2008 году в закон «О правах ребенка» были внесены поправки с целью запретить вербовку или участие детей в вооруженных конфликтах. |
The direct involvement of ministers in the development and adoption of the Kinshasa Convention strengthens its importance and constitutes a significant step towards a coherent subregional strategy to combat illicit arms and ammunition. |
Непосредственное участие министров в разработке и принятии Киншасской конвенции повышает ее значимость и знаменует важный этап на пути к выработке согласованной субрегиональной стратегии по борьбе с незаконным оборотом вооружений и боеприпасов. |
Moreover, the involvement of the many African and international experts in the drafting process made it possible to benefit from lessons learned in preparing and implementing similar legal instruments. |
С другой стороны, участие африканских и международных экспертов в процессе подготовки Конвенции позволило воспользоваться опытом разработки и осуществления похожих правовых документов. |
In a number of cases, the involvement of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services has led to a team-building exercise. |
В ряде случаев участие Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников привело к налаживанию коллективной работы. |
The Commission wished to send a strong message that the most important element in bringing about change in the organizations was the involvement of the executive heads and governing bodies. |
Комиссия хотела со всей ясностью заявить, что самым важным элементом в обеспечении осуществления преобразований в организациях является участие административных руководителей и руководящих органов. |
The involvement of so many stakeholders gave enormous legitimacy and force to the Platform for Action and its call for action in 12 critical areas of concern. |
Участие столь широкого круга участников обеспечило безусловную легитимность и действенность Платформы действий и ее призыва к принятию мер в 12 важнейших проблемных областях. |
Strengthen the participation of civil society and encourage the full involvement of the public in the promotion and defence of the rights of men and women of African descent. |
Активизировать участие гражданского общества и поддерживать всестороннее привлечение населения к поощрению и защите прав мужчин и женщин африканского происхождения. |
(c) Broad-based partnerships that ensure involvement and participation of all relevant stakeholders, including the private sector; |
с) широкого партнерства, обеспечивающего вовлеченность и участие всех соответствующих заинтересованных сторон, включая частный сектор; |
In that context, IAEA welcomed the informal discussions that had taken place between relevant shipping States and coastal States, with its involvement. |
В этой связи МАГАТЭ приветствовало неофициальные обсуждения, имевшие место между соответствующими государствами, занимающимися судоходством, и прибрежными государствами, в которых оно приняло участие. |
Participation has sometimes been reduced to the involvement of user groups in delivery of water and sanitation, or has been dominated by a few well-established non-governmental organizations. |
Участие иногда ограничивается вовлечением групп пользователей в доставку воды и возведение санитарно-технических сооружений, или же главную роль играют несколько солидных неправительственных организаций. |
The involvement of small communities will help to create a sense of belonging and the chances of success. |
Фактором поддержки этого начинания и его успеха будет участие в нем местных общин. |
A third aspect of the external dimension of the right of participation is the involvement of indigenous peoples in decision-making in the international arena. |
Третьим аспектом внешней стороны вопроса о праве на участие является участие коренных народов в принятии решений на международном уровне. |
UNICEF involvement in the World Day in 2010 will be concerned with maternal health and child survival, with a focus on breastfeeding. |
В 2010 году участие ЮНИСЕФ в проведении Всемирного дня молитвы будет заключаться в пропаганде вопросов охраны здоровья матери и ребенка с акцентом на грудном вскармливании. |
Such involvement would help to build confidence between the authorities and the concerned groups and would also lead to better survey design. |
Такое участие содействовало бы укреплению доверия между властями и заинтересованными группами, а также привело бы к более качественному составлению опросов. |
nfp update: e.g. community involvement, legal reforms, incentives, improved techniques |
Обновленный доклад по нпл: например, участие общин, реформы законодательства, стимулы, усовершенствованные методы |
Greater involvement in the subsector development, particularly in the areas of higher education and technical and professional training |
Более активное участие в развитии подсектора, особенно в области высшего образования и профессиональной технической и подготовки |