Its involvement in research projects on issues included in the Commission's programme of work remained invaluable. |
Его участие в научно-исследовательских проектах по изучению вопросов, которые включаются в программу работы Комиссии, по-прежнему имеет неоценимое значение. |
He reiterated the Secretary General's continued involvement in the process. |
Он вновь отметил неизменное участие Генерального секретаря в этом процессе. |
Nonetheless, the Council could benefit from stronger involvement of its members. |
Ведь более активное участие членов Совета будет идти ему только на пользу. |
Moreover, the involvement of men in reproductive health, population work is limited. |
Более того, участие мужчин и работа с населением по вопросам репродуктивного здоровья ограниченны. |
The restorative justice practices common in New Zealand for two decades were in accordance with Maori and Pacific values such as reconciliation, reciprocity and extended family involvement. |
Практика восстановительного правосудия, распространенная в Новой Зеландии в течение двух десятилетий, соответствует системе ценностей маори и выходцев с тихоокеанских островов, таких как примирение, взаимность и активное участие семьи. |
The involvement of the private sector, as well as the collaboration with WAIPA, was noted with appreciation. |
С удовлетворением было отмечено участие частного сектора, а также сотрудничество с ВААПИ. |
Encourage global technology partnerships, including involvement in product development |
поощрение глобальных технологических партнерских связей, включая участие в разработке товаров; |
The involvement of the public sector is necessary in terms of tourism planning and policy. |
Участие государственного сектора необходимо для целей планирования и разработки политики в области туризма. |
The involvement of Governments should be a guarantee of quality and reliability for tourists. |
Участие в этой деятельности правительств должно стать для туристов гарантией качества и надежности. |
A good illustration of this was its involvement in the completion of the EU's Internal Market. |
Наглядным примером тому было его участие в окончательном формировании внутреннего рынка ЕС. |
Governances must encourage the involvement of people at all levels. |
Органы управления должны поощрять участие людей на всех уровнях. |
People at all levels are the essence of governance and their full involvement enables their abilities to be used for everyone's benefit. |
Сотрудники всех уровней являются сутью органа управления и их полнокровное участие позволяет использовать их способности на благо каждого. |
He suggested that successful criminal justice reform implied the involvement of civil society, relevance to local political agendas, a step-by-step approach and a built-in evaluation component. |
Он выразил мнение о том, что успешная реформа систем уголовного правосудия предполагает участие гражданского общества, учет политической обстановки на местах, применение поэтапного подхода и наличие встроенного компонента оценки. |
The Group welcomes the involvement of countries from the hemisphere as well as traditional development partners in the Interim Cooperation Framework. |
Группа приветствует участие стран Западного полушария, а также традиционных партнеров по процессу развития в осуществлении временной рамочной программы сотрудничества. |
A high representative or a similar arrangement should be considered, firmly anchored in the EU and with the continued involvement of the broader international community. |
Необходимо рассмотреть вопрос о назначении высокого представителя или создании какого-либо аналогичного механизма, прочно закрепленного в структуре Европейского союза, при этом участие более широкого международного сообщества должно продолжаться. |
The involvement of Government forces in some of the attacks is an extremely negative development. |
Крайне отрицательным фактом является участие правительственных сил в некоторых нападениях. |
It was also noted that involvement in the IPCC helps to gain a better understanding of the current situation and future prospects of climate change. |
Было также отмечено, что участие в работе МГЭИК помогает лучше понять нынешнее положение и будущие перспективы изменения климата. |
The public sector involvement is also important, particularly in areas of extreme high risk. |
Участие государственного сектора также играет важную роль, особенно в областях, где существует чрезвычайно высокий риск. |
They should allow for the involvement of sub-national entities where these exist and should be established on a permanent basis. |
Они должны обеспечивать участие субнациональных структур, если таковые имеются, и должны функционировать на постоянной основе. |
In addition, private sector involvement in housing delivery should be encouraged as a tool of poverty reduction. |
Кроме того, участие частного сектора в жилищном строительстве следует поощрять в качестве средства сокращения масштабов нищеты. |
Fuller involvement by NGOsNGOs is also vital to fulfilling the Convention mandate to include civil society. |
Более полное участие НПО также имеет крайне важное значение для выполнения мандата Конвенции по вовлечению гражданского общества. |
On many occasions China has unilaterally curbed Taiwan's international space and involvement in the world. |
Китай неоднократно в одностороннем порядке ограничивал международные связи Тайваня и его участие в мировой деятельности. |
The involvement of the Police Special Branch, the Criminal Investigations Department, and the Police Mobile Squad cannot be ruled out. |
При этом не исключается участие Специального подразделения полиции, Департамента уголовных расследований и полицейской Группы быстрого реагирования. |
Participants also enthusiastically and unanimously endorsed their sustained involvement in support of the MDGs over the long term. |
Кроме того, участники с энтузиазмом и единодушием высказались за участие в усилиях по поддержке ЦРДТ на долгосрочной основе. |
More religious organizations are actively involved in public education on environmental and climate change issues through their involvement in local communities and educational institutions. |
Все больше религиозных организаций принимают активное участие в просвещении общественности по вопросам окружающей среды и изменения климата через посредство своей работы в местных общинах и образовательных учреждениях. |