Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
Its involvement in research projects on issues included in the Commission's programme of work remained invaluable. Его участие в научно-исследовательских проектах по изучению вопросов, которые включаются в программу работы Комиссии, по-прежнему имеет неоценимое значение.
He reiterated the Secretary General's continued involvement in the process. Он вновь отметил неизменное участие Генерального секретаря в этом процессе.
Nonetheless, the Council could benefit from stronger involvement of its members. Ведь более активное участие членов Совета будет идти ему только на пользу.
Moreover, the involvement of men in reproductive health, population work is limited. Более того, участие мужчин и работа с населением по вопросам репродуктивного здоровья ограниченны.
The restorative justice practices common in New Zealand for two decades were in accordance with Maori and Pacific values such as reconciliation, reciprocity and extended family involvement. Практика восстановительного правосудия, распространенная в Новой Зеландии в течение двух десятилетий, соответствует системе ценностей маори и выходцев с тихоокеанских островов, таких как примирение, взаимность и активное участие семьи.
The involvement of the private sector, as well as the collaboration with WAIPA, was noted with appreciation. С удовлетворением было отмечено участие частного сектора, а также сотрудничество с ВААПИ.
Encourage global technology partnerships, including involvement in product development поощрение глобальных технологических партнерских связей, включая участие в разработке товаров;
The involvement of the public sector is necessary in terms of tourism planning and policy. Участие государственного сектора необходимо для целей планирования и разработки политики в области туризма.
The involvement of Governments should be a guarantee of quality and reliability for tourists. Участие в этой деятельности правительств должно стать для туристов гарантией качества и надежности.
A good illustration of this was its involvement in the completion of the EU's Internal Market. Наглядным примером тому было его участие в окончательном формировании внутреннего рынка ЕС.
Governances must encourage the involvement of people at all levels. Органы управления должны поощрять участие людей на всех уровнях.
People at all levels are the essence of governance and their full involvement enables their abilities to be used for everyone's benefit. Сотрудники всех уровней являются сутью органа управления и их полнокровное участие позволяет использовать их способности на благо каждого.
He suggested that successful criminal justice reform implied the involvement of civil society, relevance to local political agendas, a step-by-step approach and a built-in evaluation component. Он выразил мнение о том, что успешная реформа систем уголовного правосудия предполагает участие гражданского общества, учет политической обстановки на местах, применение поэтапного подхода и наличие встроенного компонента оценки.
The Group welcomes the involvement of countries from the hemisphere as well as traditional development partners in the Interim Cooperation Framework. Группа приветствует участие стран Западного полушария, а также традиционных партнеров по процессу развития в осуществлении временной рамочной программы сотрудничества.
A high representative or a similar arrangement should be considered, firmly anchored in the EU and with the continued involvement of the broader international community. Необходимо рассмотреть вопрос о назначении высокого представителя или создании какого-либо аналогичного механизма, прочно закрепленного в структуре Европейского союза, при этом участие более широкого международного сообщества должно продолжаться.
The involvement of Government forces in some of the attacks is an extremely negative development. Крайне отрицательным фактом является участие правительственных сил в некоторых нападениях.
It was also noted that involvement in the IPCC helps to gain a better understanding of the current situation and future prospects of climate change. Было также отмечено, что участие в работе МГЭИК помогает лучше понять нынешнее положение и будущие перспективы изменения климата.
The public sector involvement is also important, particularly in areas of extreme high risk. Участие государственного сектора также играет важную роль, особенно в областях, где существует чрезвычайно высокий риск.
They should allow for the involvement of sub-national entities where these exist and should be established on a permanent basis. Они должны обеспечивать участие субнациональных структур, если таковые имеются, и должны функционировать на постоянной основе.
In addition, private sector involvement in housing delivery should be encouraged as a tool of poverty reduction. Кроме того, участие частного сектора в жилищном строительстве следует поощрять в качестве средства сокращения масштабов нищеты.
Fuller involvement by NGOsNGOs is also vital to fulfilling the Convention mandate to include civil society. Более полное участие НПО также имеет крайне важное значение для выполнения мандата Конвенции по вовлечению гражданского общества.
On many occasions China has unilaterally curbed Taiwan's international space and involvement in the world. Китай неоднократно в одностороннем порядке ограничивал международные связи Тайваня и его участие в мировой деятельности.
The involvement of the Police Special Branch, the Criminal Investigations Department, and the Police Mobile Squad cannot be ruled out. При этом не исключается участие Специального подразделения полиции, Департамента уголовных расследований и полицейской Группы быстрого реагирования.
Participants also enthusiastically and unanimously endorsed their sustained involvement in support of the MDGs over the long term. Кроме того, участники с энтузиазмом и единодушием высказались за участие в усилиях по поддержке ЦРДТ на долгосрочной основе.
More religious organizations are actively involved in public education on environmental and climate change issues through their involvement in local communities and educational institutions. Все больше религиозных организаций принимают активное участие в просвещении общественности по вопросам окружающей среды и изменения климата через посредство своей работы в местных общинах и образовательных учреждениях.