An MLA request for the freezing of funds can be executed without the Attorney General's involvement; however, requesting the return of funds requires the Attorney General's involvement. |
Запрос о ВПП, касающийся замораживания средств, может быть исполнен без участия Генеральной прокуратуры; в то же время такое участие необходимо, если запрос касается возврата средств. |
The Committee welcomes the involvement of civil society in initiatives aimed at developing relevant projects, programmes and policies, as well as the involvement of women's organizations, in the preparation of the State party's report. |
Комитет приветствует участие гражданского общества в реализации инициатив, нацеленных на разработку соответствующих проектов, программ и стратегий, а также привлечение женских организаций к подготовке доклада государства-участника. |
To this I would add prevention, community involvement, appropriate technology, intersectoral participation and the involvement of local resources that are traditional elements of our cooperation, which is inspired by the principles of ownership and partnership. |
Среди традиционных элементов нашего сотрудничества, основанного на принципах национальной ответственности и партнерства, я бы также упомянул профилактику, участие общественности, соответствующие технологии, межсекторальное участие и использование местных ресурсов. |
We welcome the involvement of a significant number of States, intergovernmental and non-governmental organizations, which reflect both the urgent need to combat the involvement of children in armed conflicts and the commitment of the international community. |
Мы приветствуем участие большого числа государств, межправительственных и неправительственных организаций в этой работе как свидетельство настоятельной необходимости бороться с вовлечением детей в вооруженные конфликты и доказательство приверженности международного сообщества достижению этой цели. |
Accordingly, both disasters and armed conflicts call for specific involvement and rehabilitation and reconstruction processes that may necessitate international involvement, at the request of the Government of the country concerned. |
Следовательно, как стихийные бедствия, так и вооруженные конфликты требуют принятия конкретных мер по восстановлению и реконструкции, которые могут сделать необходимым участие международного сообщества по просьбе правительства соответствующей страны. |
The members of the Council are deeply concerned at the persistent reports of outside military involvement and call upon all States to refrain from any outside interference in the internal affairs of Afghanistan, including the involvement of foreign military personnel. |
Члены Совета глубоко обеспокоены продолжающими поступать сообщениями об участии внешних сил в военных действиях и призывают все государства воздерживаться от какого бы то ни было вмешательства извне во внутренние дела Афганистана, включая участие иностранного военного персонала. |
More involvement of the members in the operative work of the Council as well as their direct involvement in the follow-up activities would add significantly more weight to its actions. |
Более широкое участие членов Совета в его оперативной деятельности, а также их непосредственное участие в деятельности по реализации принятых им решений придали бы значительно больший вес принимаемым им мерам. |
In the same way that optimal implementation of the Convention requires the involvement of governments, civil society, children, and international cooperation, each component of the implementation process - including reporting - requires this broad involvement. |
Аналогичным образом наиболее эффективное осуществление Конвенции подразумевает задействование правительств, гражданского общества, детей и международное сотрудничество, при этом на каждом этапе процесса осуществления, включая представление докладов, требуется соответствующее широкое участие. |
In June 1998, a regional seminar on public involvement in energy-related projects brought together government officials from both environmental and energy-related ministries to discuss the steps needed to promote public involvement in energy-related projects. |
В июне 1998 года состоялся региональный семинар по вопросам участия общественности в осуществлении энергетических проектов, в котором приняли участие должностные лица министерств по вопросам окружающей среды и энергетики и на котором обсуждались шаги, способные расширить участие общественности в осуществлении энергетических проектов. |
Many countries allow documents to be registered without the involvement of a notary, or, if the involvement of a notary is required, checking at the registration office is limited. |
Во многих странах допускается регистрация документов без участия нотариуса или же, если участие нотариуса требуется, проверка на уровне регистрационного бюро носит ограниченный характер. |
It sought to encourage greater involvement by parliaments in the area of development cooperation, and highlighted the advantages and disadvantages of creating dedicated parliamentary committees on the IPoA. |
Она призвана стимулировать более активное участие парламентов в осуществлении сотрудничества в целях развития и высветить преимущества и недостатки создания специализированных парламентских комитетов по вопросам СПД. |
Phyo Wai Aung is now appealing against his conviction for involvement in bombings that occurred in April 2010. |
В настоящее время Фьо Вай Аунг подает апелляцию на вынесенный ему обвинительный приговор за участие во взрыве в апреле 2010 года. |
Such involvement should translate into concrete steps that individual States could take, such as: |
Такое участие должно выражаться в конкретных мерах, в частности отдельные государства могли бы предпринять следующее: |
Multi-stakeholder involvement, including in monitoring and assessment activities, was a key element in ICM and required continued capacity development among the different stakeholders. |
Ключевым элементом обеспечения КУП было многостороннее участие, помимо прочего, в мероприятиях в области контроля и оценки, которое потребовало непрерывного развития потенциала различных участников. |
Mandate and goals: who authorizes the involvement of the mediator? |
мандат и цели: кто дает разрешение на участие посредника? |
Therefore, the supportive involvement of the mediators or the international community might be highly useful, particularly at that critical stage. |
В этой связи необходимо учитывать, что участие посредников или же международного сообщества в оказании поддержки могло бы быть весьма полезным, особенно на этом критическом этапе. |
Aside from supporting the activities described under "involvement in judicial activities", the Legal Advisory Section continued its preparations to support counsel in future judicial proceedings. |
Помимо поддержки мероприятий, рассматриваемых под рубрикой «Участие в судебной деятельности», Консультативно-правовая секция продолжала подготовку к оказанию помощи адвокатам в ходе будущих судебных разбирательств. |
Local authorities in both Masisi and Walikale as well as FDLR officers also confirmed the direct involvement of the RDF in this attack. |
Местные органы власти как в Масиси, так и в Валикале наряду с офицерами ДСОР также подтвердили непосредственное участие РСО в этом нападении. |
The involvement of ministries in the preparation of periodic reports in itself increased awareness of the Convention, and his Government would continue to increase the involvement of civil society in follow-up activities. |
Участие министерств в подготовке периодических докладов само по себе способствует повышению информированности о положениях Конвенции, и его правительство будет продолжать расширять участие гражданского общества в деятельности по принятию последующих мер. |
It was questioned whether the involvement of government statistical offices would prevent the reoccurrence of the misinformation and hype that were seen in the run-up to the dotcom bubble and if their involvement would improve forecasting. |
Был задан вопрос о том, способно ли участие в этой работе государственных статистических ведомств предотвратить рецидив дезинформации и беззастенчивой рекламы, наблюдавшихся перед кризисом в секторе Интернет-компаний, а также поможет ли их участие совершенствованию прогнозирования. |
Be transparent with the conflict parties regarding the laws and norms that guide their involvement. |
быть транспарентными в отношениях со сторонами в конфликте в том, что касается законов и норм, регулирующих их участие в процессе; |
An NGO representative had been included in Latvia's official delegation and public involvement had continued following the Rio+20 Conference. |
Представитель НПО был включен в официальную делегацию Латвии, и участие общественности в упомянутой деятельности продолжалось и после Конференции "Рио+20". |
UNEP participates in the development of Procura+ by facilitating a stronger involvement of United Nations agencies and developing countries, as well as by supporting the involvement of the Council in the Marrakech Task Force on Sustainable Procurement. |
ЮНЕП участвует в разработке инициативы "Прокура+", способствуя более активному участию учреждений Организации Объединенных Наций и развивающихся стран, а также поддерживая участие Совета в Марракешской целевой группе по устойчивым закупкам. |
This, of course, means greater involvement on the part not only of the Security Council but of the entire United Nations system - though such involvement can never be a substitute for the will of local stakeholders. |
Разумеется, это означает более активное участие не только Совета Безопасности, но и всей системы Организации Объединенных Наций, хотя такое участие никогда не может служить заменой для готовности к действиям основных сторон на местах. |
The representative of the IUF noted that there had been very limited involvement of trade unions in the processes under the Convention and urged that consideration should be given to finding ways of increasing their involvement. |
Представитель МСП отметил весьма ограниченное участие профессиональных союзов в деятельности в рамках Конвенции и призвал рассмотреть пути активизации их участия. |