| (c) eliminate the involvement of courts and notaries in the registration; | с) устранить участие судов и нотариусов в процессе регистрации; |
| (c) the involvement of users is crucial. | с) крайне важное значение имеет участие пользователей. |
| UNFPA was actively engaged in SWAps during this MYFF period with the increased involvement of country offices (see annex 3). | В этот период ЮНФПА активно участвовал в работе над ОСП, при этом возросло участие страновых отделений (см. приложение З). |
| The involvement of elements of these forces in attacks investigated by the Panel has been acknowledged by the Government of the Sudan. | Правительство Судана признало, что элементы этих сил принимали участие в нападениях, расследовавшихся Группой. |
| Its early involvement in the process, including participation in the "One United Nations" pilots, would enable it to observe the successes and weaknesses of the experiment. | Вовлеченность ЮНИДО в этот процесс с самого его начала, включая ее участие в экспериментальных проектах "Единой Организации Объединенных Наций" позволит ей оценить как сильные, так и и слабые стороны этого эксперимента. |
| Strategic involvement of the ministers for women | Стратегическое участие министров по делам женщин 70 |
| She wished to know whether the Action Plan against Racism objective of full participation in society included involvement in politics, economics, culture and government. | Выступающая интересуется, включает ли цель Плана действий по борьбе с расизмом, предусматривающая всестороннее участие в жизни общества, участие в политике, экономике, культуре и управлении. |
| He welcomed the involvement of NGOs and other representatives of civil society in the drafting of periodic reports and in the follow-up to the Committee's concluding observations. | Он приветствует участие неправительственных организаций и других представителей гражданского общества в составлении периодических докладов и в принятии последующих мер по заключительным замечаниям Комитета. |
| To what extent, and how, do countries regulate TNC involvement in extractive industries? | В какой степени и как страны регулируют участие ТНК в добывающей промышленности? |
| In the 2005-2006 biennium, FAO deepened its involvement in South-South cooperation, building on a policy adopted in 1994 to integrate this concept through its Special Programme for Food Security. | В течение двухгодичного периода 2005 - 2006 годов ФАО расширила свое участие в сотрудничестве Юг-Юг с учетом политики, принятой в 1994 году с целью интеграции этой концепции с помощью своей Специальной программы обеспечения продовольственной безопасности. |
| HRF have aimed to participate as fully as possible in the work of the Economic and Social Council and are committed to increasing their involvement in the forthcoming years. | ФГП стремится в максимально возможной степени участвовать в работе Экономического и Социального Совета и преисполнен решимости расширить свое участие в будущем. |
| HRF are committed to increasing their involvement with the United Nations Economic and Social Council and are keen to maintain their consultative status with them. | ФГП намерен расширять свое участие в работе Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций и поддерживать свой консультативный статус при нем. |
| (k) Increase the involvement of women in the planning, designing and implementation of energy programmes; | к) активизировать участие женщин в деятельности по планированию, разработке и осуществлению энергопрограмм; |
| REQUESTS the Commission to ensure the effective involvement of the Regional Economic Communities in the implementation and monitoring of the processes; | просит Комиссию обеспечить полноценное участие региональных экономических сообществ в осуществлении и контроле процессов; |
| Non-governmental organization involvement in witness protection can be invaluable in overcoming the difficulties caused by a severe lack of trust in state institutions, and in law enforcement agencies in particular. | Участие неправительственных организаций в защите свидетелей может сыграть неоценимую роль в плане преодоления трудностей, связанных с серьезным дефицитом доверия по отношению к государственным институтам и правоохранительным органам в частности. |
| For UNCTAD one of the important challenges in Africa is increased public sector involvement to channel increased revenues from commodity exports into productivity improvements and for industrialization in general. | По мнению ЮНКТАД, одной из важных задач для Африки является более активное участие государственного сектора в направлении большего объема доходов из сферы экспорта сырья в повышение производительности и индустриализацию в целом. |
| Typically, such laws suspend habeas corpus or amparo, and establish an internal review or appeal mechanism devoid of any judicial involvement. | Как правило, такие законы приостанавливают действие процедур «хабеас корпус» или «ампаро» и создают такой механизм служебного пересмотра или обжалования, который исключает всякое судебное участие. |
| I also thank the Organization, its Secretary-General and the whole international community for their involvement in helping to resolve the crisis my country has experienced for nearly six years. | Я также выражаю признательность Организации, ее Генеральному секретарю и всему международному сообществу за их участие в оказании моей стране помощи в разрешении кризиса, который она переживала в течение почти шести лет. |
| We must not forget that male involvement is a win-win situation for both women and men. | Мы не должны забывать о том, что участие мужчин будет служить интересам не только женщин, но и самих мужчин. |
| Your involvement in the preparation of our work is testament to your dedication, which will surely enable the successful completion of the review of the Strategy. | Ваше участие в подготовке нашей работы является свидетельством Вашей приверженности, которая, безусловно, станет залогом успешного проведения обзора осуществления Стратегии. |
| It is only such a coherent structure and the mobilization and involvement of all stakeholders that will allow us to avoid fragmentation, which will necessarily lead to failure. | Только такая согласованная структура и мобилизация и участие всех субъектов позволят избежать фрагментации, которая неизбежно приведет к неудаче. |
| Ensure flexible funding conditions for projects to enable integrated planning (including the involvement of all stakeholder groups) and adaptive implementation as well as monitoring. | Обеспечение гибких условий финансирования проектов для функционирования единого планирования (включая участие всех групп заинтересованных организаций) и адаптивной реализации, а также мониторинга. |
| The commencement of the negotiations also renewed the involvement of regional and international partners in the efforts to achieve a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. | С началом переговоров возобновилось также и участие региональных и международных партнеров в усилиях по достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| a) Percentage of country offices with major or moderate involvement to increase reproductive health and gender incorporation into: | а) Процентная доля страновых отделений, принимающих большое или посильное участие в работе по более широкому учету вопросов охраны репродуктивного здоровья и гендерных вопросов в: |
| The by-laws of the incorporated publicly owned enterprises specifically prevent those individuals with active political involvement from participation on the enterprises' Boards. | Уставы зарегистрированных государственных предприятий конкретно запрещают лицам, принимающим активное участие в политической жизни, участвовать в советах таких предприятий. |