| We expect the Council's full involvement in defining the precise mandate of the new task force. | Мы надеемся на всемерное участие Совета в определении точного мандата новой целевой группы. |
| Besides the involvement of regional organizations, that of civil society, as the Secretary-General underlined earlier today, is important. | Помимо вовлечения региональных организаций, важно участие гражданского общества, как подчеркнул сегодня Генеральный секретарь. |
| Greater involvement by the United Nations is necessary, particularly in the crucial area of police training. | Необходимо более активное участие Организации Объединенных Наций, особенно в критически важной области подготовки полиции. |
| Community Schools promotes parent and community involvement in education and provides enriched programming to help students achieve success and stay in school. | Общинные школы поощряют участие родителей и представителей общин в процессе образования и предлагают качественные программы, помогающие учащимся добиться успехов и продолжить обучение в школе. |
| It also requires the involvement and participation of young people in the process of reviewing and rethinking the strategies. | Кроме того, в этой связи требуется участие молодежи в процессе обзора и пересмотра таких стратегий. |
| This requires the involvement of all stakeholders, including the public sector, the business community and non-governmental organizations. | Это предполагает участие всех заинтересованных сторон, включая государственный сектор, деловые круги и неправительственные организации. |
| Users direct involvement in data production strategies. | Прямое участие пользователей в разработке стратегий подготовки данных. |
| The presence of Aboriginal probation officers also serves a valuable educational function, encouraging greater Aboriginal involvement in the administration of criminal justice. | Выполнение представителями коренных народов функций сотрудников службы пробации также играет важную воспитательную роль, поскольку оно поощряет более активное участие представителей таких народов в процессе отправления уголовного правосудия. |
| The Committee appreciates the involvement of children and young people in such initiatives and urges their increased use as forums for their voices. | Комитет приветствует участие детей и молодежи в таких инициативах и настоятельно призывает активнее использовать такие инициативы в качестве форума для выражения их мнений. |
| We should therefore consider a process allowing the full and positive involvement of the neighbouring countries. | Поэтому нам следует подумать о процессе, обеспечивающем полное и позитивное участие соседних стран. |
| To do this effectively, we will need the involvement not only of Governments, but of the diamond industry and civil society as well. | Для обеспечения эффективности этого процесса нам потребуется участие не только правительств, но и алмазной промышленности и гражданского общества. |
| In particular, the effective and sustainable involvement of the private sector is vital. | В частности жизненно важное значение имеет эффективное и устойчивое участие частного сектора. |
| Partnerships with Governments and the involvement of civil society are needed. | Требуются партнерские отношения с правительствами и участие гражданского общества. |
| Cooperation by troop-contributing countries and their involvement in the initial phase of the process should be encouraged. | Следует поощрять сотрудничество со стороны предоставляющих войска стран и их участие на первоначальном этапе процесса. |
| My country's determined involvement in the Process is driven by two dominant considerations. | Решительное участие нашей страны в Процессе определяется двумя доминирующими соображениями. |
| It also included the involvement of children and adolescents. | Он также предусматривал участие детей и подростков. |
| The Executive Secretary is considering increasing his personal involvement on this subject to ensure completion of the PAS cycle in the current exercise. | Исполнительный секретарь намерен принять более активное участие в этом процессе, с тем чтобы обеспечить завершение нынешнего цикла служебной аттестации. |
| Therefore, the involvement of the Government and public sector remains necessary and welcome. | Поэтому участие правительства и государственного сектора остается необходимым, и его следует приветствовать. |
| The involvement of major groups and relevant stakeholders will no doubt greatly contribute to the success of our efforts. | Участие основных групп и соответствующих партнеров несомненно существенно поможет успеху наших усилий. |
| We have had to retool government involvement in social development, adjusting its role as direct provider of services. | Мы должны были обеспечить участие правительства в социальном развитии новым инструментарием, чтобы изменить его роль как прямого поставщика услуг. |
| The involvement of all economic actors is vital, while basic functions need to be put in place. | Участие всех экономических субъектов имеет жизненно важное значение на этапе обеспечения основополагающих функций общества. |
| Thus the system needed the involvement of all the players in the international trade chain to succeed. | Таким образом, для успеха этой системы необходимо участие всех операторов международной торговой цепи. |
| In exceptional cases, the Council shall approve the involvement of the Organization in the implementation of approved projects. | В исключительных случаях Совет одобряет участие Организации в осуществлении утвержденных проектов. |
| We think there will need to be appropriate and close international involvement in that process. | Мы считаем, что непосредственное участие международного сообщества в этом процессе будет целесообразным. |
| The really new dimension of the programmes is the involvement, or "participation" of civil society actors. | Подлинно новым измерением программы является привлечение или "участие" действующих лиц гражданского общества. |