Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участвовали

Примеры в контексте "Involvement - Участвовали"

Примеры: Involvement - Участвовали
I hear Miss Bulstrode has requested your involvement. Как я понял, мисс Булстроуд желает, чтобы вы участвовали.
The involvement of United Nations organizations in the Negotiating Committee process varied. В процессе переговоров по Конвенции более или менее широко участвовали отдельные организации системы Организации Объединенных Наций.
In closing, the moderator stressed that, to be dynamic, the Forum process required the involvement of major groups. В заключение координатор дискуссии подчеркнул, что для динамичной работы Форума необходимо, чтобы в ней участвовали основные группы.
Some members of SAMCRO will have to pay for their involvement, but the Sons of Anarchy Motorcycle Club will survive. Некоторым членам СЭМКРОУ придется поплатиться за то, в чем они участвовали, но Мотоклуб Сынов Анархии будет спасен.
Strong allegations of the direct involvement of army personnel in the attacks on indigenous peoples' homes have been put forward. Прозвучали серьезные обвинения в том, что в нападениях на дома представителей коренных народов непосредственно участвовали военнослужащие.
The efforts made by the same international community in Angola have often been supplemented by our direct or indirect involvement. Мы также прямо или косвенно участвовали в подобных усилиях международного сообщества в Анголе.
These programmes also lacked the involvement of the local communities, which were being affected. Кроме того, в этих программах не участвовали затрагиваемые местные общины.
Broader involvement of other United Nations organizations in the further development and implementation of the programme is desirable. Желательно, чтобы в дальнейшем совершенствовании и осуществлении этой программы шире участвовали и другие организации системы Организации Объединенных Наций.
In so doing, community structures will be strengthened to enable greater involvement in development activities. При этом низовые структуры будут усилены, чтобы они активнее участвовали в деятельности в целях развития.
The involvement of policy makers in these efforts is was therefore essential. Поэтому исключительно важно, чтобы в этих усилиях участвовали разработчики политики.
Traditionally, women in Cambodia have had very little involvement in public life, whether in political or in community leadership positions. Традиционно женщины в Камбодже очень мало участвовали в государственных делах и редко занимали руководящее положение как на политическом, так и на общинном уровне.
In some countries (Czech Republic, Kyrgyzstan, Slovenia), draft reports were prepared with the involvement of key NGOs. В ряде стран (Кыргызстан, Словения, Чешская Республика) в подготовке проектов докладов участвовали основные НПО.
Regular meetings with the Registrar are held for resolving matters of common interest, such as the involvement of judges in the selection of their law clerks. Проводятся регулярные заседания с Секретарем в целях решения вопросов, представляющих общий интерес, т.е. Судьи участвовали в отборе своих юридических сотрудников.
The experiments in Viet Nam and Mali for reciprocal involvement in preparing the UNDAF and the World Bank country assistance strategy, were welcomed. Были позитивно оценены эксперименты во Вьетнаме и Мали, где представители Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений на взаимовыгодной основе участвовали в подготовке РПООНПР и стратегии Всемирного банка по оказанию помощи странам.
The three regions of involvement with the international waters projects concerning small island developing States are Africa, Asia and the Pacific, and Latin America and the Caribbean. Тремя регионами, из которых малые островные государства участвовали в проектах по международным водам, являются: Африка, Азия и Тихий океан, а также Латинская Америка и Карибский бассейн.
From 10 to 20 September 1997, a joint chemical and biological team inspected a number of military sites suspected of having involvement in proscribed activities. В период с 11 по 20 сентября 1997 года объединенная группа по наблюдению в химической и биологической областях провела инспекцию ряда военных объектов, которые, как подозревается, участвовали в запрещенной деятельности.
There was involvement in the national youth strategy (2010-2011), as this relates to the health of young people and adolescents. Бахрейнские женщины участвовали в разработке национальной молодежной стратегии (2010 - 2011 годы), так как она имеет отношение к охране здоровья молодежи и подростков.
Given that detainees and their counsels had limited involvement in the process, the president of the district court was expected to thoroughly examine the material available. С учетом того, что задержанные и их адвокаты лишь ограниченным образом участвовали в этом процессе, председатель районного суда, как предполагалось, тщательно изучит имеющиеся материалы.
(b) Using funding to promote country involvement, partnering and progress in priority areas; Ь) использование финансирования для содействия тому, чтобы Стороны участвовали, становились партнерами и добивались прогресса в приоритетных областях;
Ensuring the sustainability of repatriation and local integration requires the involvement of receiving communities in the design of humanitarian and post-conflict programmes. Для обеспечения долгосрочного характера репатриации и интеграции на местах необходимо, чтобы принимающие общины участвовали в разработке гуманитарных программ и программ постконфликтного восстановления.
In 2013, the regional support offices have shown deep involvement in supporting the activities of UN-SPIDER, including their contribution to the knowledge portal. В 2013 году региональные отделения оказывали активную поддержку деятельности СПАЙДЕР-ООН и, в частности, участвовали в создании информационно-справочного портала знаний.
Forum countries have maintained close involvement with the preparatory process for the special session, and appreciate the strong focus on the concerns of small island developing States in the work of United Nations bodies such as the Commission on Sustainable Development. Страны Форума активно участвовали в процессе подготовки этой специальной сессии и высоко оценивают тот факт, что пристальное внимание в работе органов Организации Объединенных Наций, таких, как Комиссия по устойчивому развитию, уделяется интересам малых островных развивающихся государств.
Organized by the Asia-Africa Investment and Technology Promotion Centre at Kuala Lumpur, the mission - which featured the involvement of the heads of State of both countries - identified areas of improvements and formulated strategies for future cooperation. Организованная Азиатско - африканским центром содействия инвестированию и передаче технологий в Куала - Лумпуре, эта миссия, в которой участвовали главы обоих государств, позволила выявить области, которые нуждаются в совершенствовании, и сформулировать стратегии будущего сотрудничества.
Recognizing the important role played by civil society, the Committee is concerned that insufficient efforts have been undertaken by the State party to facilitate the involvement of non-governmental organizations (NGOs) in the implementation of the Convention in a more structured and sustainable manner. Признавая важную роль гражданского общества, Комитет, в то же время выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник не предприняло достаточных усилий для обеспечения того, чтобы неправительственные организации (НПО) участвовали в осуществлении Конвенции на более упорядоченной и устойчивой основе.
In the same month, authorities in the northern province of Ninh Binh filed charges against more than 12 people, including health and justice department officials, for alleged involvement in the sale of approximately 350 children to foreigners over a three-year period. В этом же месяце власти северной провинции Ниньбинь возбудили уголовные дела в отношении более чем 12 человек, включая сотрудников органов здравоохранения и правового управления, которые, как утверждается, участвовали в продаже примерно 350 детей иностранцам за трехлетний период.