Multi-agency involvement in sectoral implementation has highlighted the importance of correct sequencing in delivery and distribution. |
Участие многих учреждений в секторальных мероприятиях высветило необходимость установления правильной очередности поставок и распределения. |
Both Ethiopia and Eritrea have denied any involvement in arms shipments into Somalia. |
Как Эфиопия, так и Эритрея отрицают какое-либо участие в поставках оружия в Сомали. |
This involvement will be further enhanced following municipal elections later this year. |
Это участие еще более расширится после проведения муниципальных выборов в конце текущего года. |
Ethiopia and Kenya are intending to expand the involvement of women's non-governmental organizations in natural resource management and environmental decision-making. |
Эфиопия и Кения намереваются расширить участие неправительственных женских организаций в рациональном использовании природных ресурсов и выработке решений по вопросам охраны окружающей среды. |
We hope that the committees will also ensure the involvement and participation of the general membership of the United Nations in their work. |
Мы надеемся, что Комитеты также обеспечат вовлечение и участие широкого круга членов Организации Объединенных Наций в их работе. |
A new feature of the emerging development landscape is direct IMF involvement in poverty-reduction strategies. |
Новой особенностью складывающейся ситуации в области развития является непосредственное участие МВФ в осуществлении стратегий сокращения масштабов нищеты. |
In some cases, French involvement takes the form of tripartite operations or local purchases. |
В ряде случаев участие Франции осуществляется в виде "треугольных" операций или местных закупок. |
Another delegation spoke positively about UNICEF involvement in the national social action plan and implementation of the reform agenda of Pakistan. |
Другая делегация позитивно оценила участие ЮНИСЕФ в национальном плане действий в социальной сфере и в осуществлении программы реформ в Пакистане. |
The current involvement of UNV volunteers in the diffusion and application of ICTs in low-income communities is one such example. |
Нынешнее участие добровольцев ДООН в распространении и применении ИКТ в общинах с низким уровнем доходов является одним из примеров этого. |
GAINS would also support women to become global players and widen their involvement in decision-making at all levels. |
ГАИНС будет также поддерживать женщин в их стремлении играть полноценную роль в жизни мирового сообщества и расширять свое участие в процессе принятия решений на всех уровнях. |
Further follow-up actions are required and will necessitate the continued support and involvement of UNDP. |
По итогам этой встречи необходимо принять дальнейшие меры, для чего потребуется дальнейшая поддержка и участие ПРООН. |
The involvement of the private sector was crucial to the sustainability of the project. |
Участие частного сектора имеет важнейшее значение для устойчивости этого проекта. |
The involvement of some members of the group has been haphazard to some extent. |
Участие некоторых членов в работе Группы в определенной степени стало нерегулярным. |
Constructive involvement of all stakeholders was imperative. |
Настоятельно необходимо конструктивное участие всех заинтересованных сторон. |
The involvement of small and medium-sized countries in international institutions has to be enhanced. |
Участие малых и средних стран в деятельности международных институтов должно быть расширено. |
We also support that Government's greater involvement in the work of international bodies and organizations and in other regional cooperation processes. |
Мы также поддерживаем более широкое участие этого правительства в работе международных органов и организаций и в других процессах регионального сотрудничества. |
Other important aspects which should be examined are involvement of local communities, decentralization, civil service reform and management of natural resources. |
Другими важными аспектами, требующими рассмотрения, являются участие местных общин, децентрализация, реформа гражданской службы и рациональное природопользование. |
The involvement of the Secretary-General and the results of the Sharm el-Sheikh meeting are crucial steps in the right direction. |
Участие Генерального секретаря и результаты встречи в Шарм-эш-Шейхе являются важнейшими шагами в правильном направлении. |
States Parties expressed their gratitude to these organizations for their substantive involvement in the intersessional work programme. |
Государства-участники выразили свою признательность этим организациям за их предметное участие в программе межсессионной работы. |
At the same time, I welcome the social partners' involvement in the tripartite type of structures. |
В то же время, я приветствую участие социальных партнеров в структурах трехстороннего типа. |
Besides ensuring political and government support, the involvement of local stakeholders such as community leaders was identified as important in capacity-building. |
Помимо обеспечения политической и правительственной поддержки важным для укрепления потенциала было признано участие таких местных заинтересованных кругов, как общинные лидеры. |
The early involvement of actors in the design stage may significantly facilitate their subsequent engagement in the implementation phase of the mechanism. |
Скорейшее вовлечение субъектов деятельности в осуществление этапа разработки могло бы значительно облегчить их последующее участие на этапе осуществления механизма. |
Their further involvement would enhance the quality of that dialogue and would contribute to aid harmonization. |
Их более активное участие позволит повысить качество проводимого диалога и добиться гармонизации предоставляемой помощи. |
In such cases, an array of international involvement can be needed. |
В такого рода ситуациях требуется участие большого числа международных организаций. |
The members of the Task Force welcomed suggestions from major groups to ensure transparency and involvement in the implementation of IPF/IFF's proposals for action. |
Члены Целевой группы приветствовали предложения, поступившие от основных групп и направленные на обеспечение транспарентности и участие различных сторон в осуществлении предложений МГЛ/МФЛ в отношении будущих мер. |