Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
(c) Public-sector involvement tends to ensure political backing for projects; с) участие государственного сектора, как правило, обеспечивает политическую поддержку проектов;
Various Governments in the region and regional organizations have formally and informally welcomed the involvement of the Centre in promoting the development of long-term solutions to national and transborder security problems. Правительства различных стран региона и региональные организации и официально, и неофициально приветствовали участие Центра в процессе содействия поиску долгосрочных решений национальных и трансграничных проблем в области безопасности.
The United Nations being an intergovernmental organization, the Member State was of the opinion that non-governmental organizations' involvement should focus on providing information and consultation. С учетом того, что Организация Объединенных Наций является межправительственной организацией, по мнению этого государства-члена, участие неправительственных организаций должно в основном ограничиваться представлением информации и консультаций.
The studies reveal that the involvement of the United Nations and other international organizations in the policy processes has strengthened their participatory nature. Эти исследования показывают, что участие Организации Объединенных Наций и других международных организаций в процессах в области политики способствовало расширению числа участвующих сторон.
Other approaches mentioned in the report of the Joint Inspection Unit include the closer involvement of the Organization's constituents in the formulation of programme budget proposals. Другие подходы, упомянутые в докладе Объединенной инспекционной группы, включают более активное участие членов Организации в подготовке предложений по бюджету по программам.
Under the circumstances, it has become increasingly important to monitor their continued involvement in the work of the Council and its subsidiary bodies. В этих условиях становится все более важным обеспечивать наблюдение за тем, продолжают ли они принимать участие в работе Совета и его вспомогательных органов.
Progress needs much more involvement of all stakeholders, the public at large and especially non-governmental organizations and local action groups from the very beginning of projects. Для обеспечения прогресса требуется гораздо более активное участие всех сторон, широкой общественности и особенно неправительственных организаций и местных инициативных групп с самого начала осуществления проектов.
The President stressed that the full involvement of an international mediator, and in particular OSCE, would be crucial, especially to re-establish mutual trust. Президент подчеркнул, что важнейшее значение будет иметь самое широкое участие международного посредника, и в частности ОБСЕ, в особенности для восстановления взаимного доверия.
Various sources report that the purpose of Mr. Sendashonga's involvement in creating a militia was "to open a new front" in eastern Rwanda. Различные источники сообщают, что, принимая участие в создании ополчения, г-н Сендашонга намеревался "открыть новый фронт" в восточной части Руанды.
This team will be headed by the Chief Administrative Officer of MONUA whose institutional memory and continued involvement and participation in the final liquidation phase is deemed essential and necessary. Эту группу будет возглавлять главный административный сотрудник МНООНА, чей опыт работы и постоянное присутствие и участие на этапе окончательной ликвидации представляются важными и необходимыми.
Ensure that the involvement of requisitioners in the procurement process is limited to the preparation of specifications and the technical evaluation of bids. Необходимо обеспечить, чтобы участие организаторов торгов в процессе закупок ограничивалось подготовкой технических спецификаций и технической оценкой торгов.
In countering the drug problem, the support and involvement of civil society, parliamentarians, the private sector and non-governmental organizations are of paramount importance. В деле решения проблемы наркотиков огромное значение имеют поддержка и участие гражданского общества, парламентариев, частного сектора и неправительственных организаций.
First, we urge the United Nations to find ways to institutionalize the recognition and involvement of local government in its deliberations. Во-первых, мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций найти способы институционализировать признание и участие местных органов власти в своей работе.
The lack of guidance and direct involvement of upper management is manifest in the absence of clear strategic direction, including resource mobilization. Отсутствие четкого руководства со стороны высшего руководящего звена и его недостаточное участие обусловлены отсутствием четких стратегических указаний, в том числе по вопросам мобилизации ресурсов.
The view was expressed that the involvement of the Bretton Woods institutions was an important aspect of the overall coordination of development aid in Africa. Было выражено мнение о том, что участие бреттон-вудских учреждений является важным аспектом общей координации оказания помощи в целях развития в Африке.
However, the involvement of national authorities and some parts of the United Nations system in the formulation of the country strategy notes has not always been adequate. Однако участие национальных органов и некоторых элементов системы Организации Объединенных Наций в разработке документов о национальной стратегии не всегда было адекватным.
The involvement of WFP in recovery aims to help crisis-affected people to stabilize livelihoods, strengthen positive coping mechanisms and resume the development process. Участие МПП в деятельности по обеспечению подъема направлено на оказание людям, пострадавшим в результате различных кризисов, помощи в нормализации жизни, укреплении позитивных механизмов преодоления трудностей и возобновлении процесса развития.
Theirs is an involvement exacerbated by a combination of poverty and the negative impact of the international trading system on the traditional agricultural sectors in their countries. Их участие в наркобизнесе объясняется комплексным воздействием нищеты и негативного влияния международной торговой системы на традиционные сельскохозяйственные секторы в их странах.
Full involvement by the communities most ravaged by drugs has been made a crucial element in the overall successful implementation of drug demand reduction policies. Всестороннее участие общин, в наибольшей степени пострадавших от наркотиков, определено в качестве важнейшего фактора успешного и полного осуществления политики сокращения спроса на наркотики.
It had enacted legislation covering such areas as work and income, health and welfare, learning, social involvement and the living environment. Оно приняло законодательство, охватывающее такие сферы, как работа и доходы, здравоохранение и благосостояние, обучение, участие в общественной жизни и улучшение быта.
The references to Zimbabwe's involvement related to later events, and it was true that there had been a legal justification for the presence of the Zimbabwean armed forces. Ссылки на участие Зимбабве связаны с более поздними событиями, и действительно имелось юридическое основание для присутствия зимбабвийских вооруженных сил.
The involvement of UNHCR in post-conflict situations ranges from initial reintegration and rehabilitation activities for returnees and their communities to limited legal, judicial and administrative capacity-building activities. Участие УВКБ в постконфликтных мероприятиях варьируется от осуществления усилий в области реинтеграции и реабилитации в интересах беженцев и их общин до проведения носящих ограниченный характер мероприятий по созданию потенциала в правовой, судебной и административной областях.
(c) Strengthening national machineries and their involvement in assisting Governments to formulate and implement gender-sensitive economic policies; с) укрепление национальных механизмов и их участие в оказании правительствам помощи в формулировании и осуществлении экономической политики, учитывающей гендерную проблематику;
Also in Thailand, a Children's Forum has been created in parliament, securing the involvement of children in decisions relating to themselves. Кроме того, в парламенте Таиланда был создан "Детский форум", который обеспечивает участие детей в рассмотрении касающихся их вопросов.
Greater involvement on the part of international humanitarian organizations could be helpful in filling those gaps and strengthening national efforts to address the plight of the displaced. Более широкое участие со стороны международных гуманитарных организаций могло бы помочь в восполнении этого пробела и в укреплении национальных усилий, направленных на улучшение тяжелого положения перемещенных лиц.