(a) To start up new United Nations police operations, including involvement in pre-mission planning; |
а) обеспечение начала новых полицейских операций Организации Объединенных Наций, включая участие в предшествующем миссиям планировании; |
Especially innovative has been the recognition of children and young people as a major constituency, in addition to their involvement in many government-led decision-making processes. |
Особенно новаторским было признание детей и молодежи в качестве важных участников, а также их участие во многих осуществляемых под руководством правительств процессах принятия решений. |
Placing the procedural arrangements that govern the National Convention on a sound democratic footing would allow for the full inclusion and involvement of all political parties and true progress to be made in the democratization process. |
Прочная демократическая основа функционирования процедурных механизмов, которые регулируют работу Национального собрания, позволили бы обеспечить всестороннее вовлечение и участие всех политических партий и добиться подлинного прогресса в реализации процесса демократизации. |
Its active and credible involvement in the constitutional talks and the future political direction of the country is imperative for the process of national reconciliation. |
Его активное и вызывающее доверие участие в переговорах по конституции и определении политического будущего страны является важнейшим фактором процесса национального примирения. |
The involvement of IMO in Antarctic matters relates primarily to the prevention and control of marine pollution from ships and to maritime safety. |
Участие ИМО в деятельности, касающейся Антарктики, связано прежде всего с предотвращением загрязнения морской среды с судов и борьбой с таким загрязнением, а также с обеспечением безопасности на море. |
The involvement of UNEP in Antarctica and the Southern Ocean stems from the critical role they play in the global environmental system. |
Участие ЮНЕП в деятельности, связанной с Антарктикой и Южным океаном, определяется той важнейшей ролью, какую они играют в глобальной системе охраны окружающей среды. |
The emergency phase that started immediately after the genocide and the development phase that later followed manifested the strong involvement of United Nations agencies. |
Этап чрезвычайной ситуации, начавшийся сразу после геноцида, и последовавший затем этап развития продемонстрировали широкое участие учреждений Организации Объединенных Наций. |
We recognize that each country must take primary responsibility for development and for achieving MDGs nationally, a process facilitated by greater involvement of relevant stakeholders wherever necessary. |
Мы признаем, что каждая страна должна взять на себя главную ответственность за развитие и достижение ЦРДТ на национальном уровне, - процесс, которому будет способствовать более активное участие там, где это необходимо, соответствующих заинтересованных сторон. |
The right to adequate housing, food, education, health care, political participation, and involvement in policy-making were highlighted as rights most frequently denied to indigenous people. |
В числе прав, в которых чаще всего отказывают коренным народам, были названы права на достаточное жилище, питание, образование, медицинскую помощь, политическое участие и привлечение к разработке политики. |
how to ensure the better involvement of official statisticians in the monitoring of sustainable development strategies; |
каким образом обеспечить более активное участие официальных статистиков в мониторинге стратегий устойчивого развития; |
UNHCR has also been revisiting its procedures and guidelines for involvement in IDP situations in order to respond to the needs of IDPs more effectively and predictably. |
УВКБ также вернулся к рассмотрению своих процедур и руководящих принципов, определяющих его участие в мероприятиях, касающихся ситуаций, связанных с ВПЛ, с тем чтобы более эффективно и предсказуемо реагировать на потребности ВПЛ. |
To optimize pre-mandate operational preparedness and deployment and to seek rapid deployment resources, the early involvement of national capitals in force generation efforts is very important. |
В целях обеспечения оптимальной предмандатной оперативной готовности и развертывания и мобилизации ресурсов для быстрого развертывания большое значение имеет участие национальных правительств в усилиях по формированию сил на раннем этапе. |
(b) The revised integrated mission planning process takes into account that the full involvement and support of potential troop contributors is essential to its success. |
Ь) В пересмотренном процессе комплексного планирования миссий учитывается тот факт, что необходимым условием его успешного проведения являются всестороннее участие и поддержка со стороны потенциальных стран, предоставляющих войска. |
More transparency and stronger involvement by States will make a significant contribution to the effective implementation of the Council's decisions, as well as to their legitimacy. |
Повышение транспарентности и более активное участие государств внесут существенный вклад в эффективное осуществление решений Совета, а также в обеспечение их легитимности. |
The Committee expresses its appreciation to Governments, intergovernmental organizations, United Nations entities and civil society for their involvement in its programmes of international meetings and conferences. |
Комитет выражает признательность правительствам, межправительственным организациям, подразделениям Организации Объединенных Наций и гражданскому обществу за участие в его программах международных совещаний и конференций. |
Donor countries in particular, as well as the international financial institutions, should increase their involvement, inter alia, by funding infrastructure. |
Странам донорам в первую очередь, а также международным финансовым учреждениям следует активизировать свое участие в этой области, особенно в том, что касается финансирования развития инфраструктуры. |
In recent years, China had expanded its involvement in peacekeeping, having contributed over 3,000 military, police and civilian personnel to a total of 14 operations. |
В последние годы Китай расширил свое участие в деятельности по поддержанию мира, предоставив более 3 тыс. человек военного, полицейского и гражданского персонала для в общей сложности 14 операций. |
The pertinent involvement of the international financial institutions, as well as the private and business sectors, has proven to be equally fundamental. |
Адекватное участие международных финансовых институтов, а также частного и делового секторов, оказалось также в равной мере важным. |
We believe that the involvement of youth in decisions that affect society is beneficial from both a policy-making and a youth development perspective. |
Мы считаем, что участие молодежи в процессе принятия решений, которые затрагивают общество, благотворно как с точки зрения разработки политики, так и перспективы молодежного развития. |
Progress over the next five years will require the full involvement of national Governments, civil society and the mass media to support the Global Campaign. |
Для того чтобы достичь прогресса в течение последующих пяти лет, потребуется всестороннее участие национальных правительств, гражданского общества и средств массовой информации в усилиях в поддержку Глобальной кампании. |
Our involvement and leadership at the regional level includes the hosting of the 2000 regional conference on children, which adopted the Kingston Consensus. |
Наше участие и лидирующая роль, которую мы играем в усилиях на региональном уровне, заключалась в проведении в нашей стране в 2000 году региональной конференции по положению детей, на которой был принят Кингстонский консенсус. |
Meanwhile, civil society involvement in monitoring has been proposed through the launch of African Monitor, to be based in Cape Town, South Africa. |
А пока что было предложено обеспечить участие гражданского общества в деле контроля силами африканского наблюдателя, базирующегося в Кейптауне, Южная Африка. |
In this context, the Meeting welcomed the expected involvement of regional fishery management organizations in the forthcoming second meeting of the joint IMO/FAO Working Group on Illegal, Unregulated and Unreported Fishing and Related Matters. |
В этой связи Совещание приветствовало ожидаемое участие региональных рыбохозяйственных организаций в предстоящем втором совещании объединенной рабочей группы ИМО/ФАО по незаконному, несообщаемому и нерегулируемому рыбному промыслу и связанным с ним вопросам. |
Operationally, UNTOP collaborates closely with the United Nations country team through involvement in inter-agency working groups and thematic programmes and political guidance on projects that have peacebuilding components. |
На оперативном уровне ЮНТОП тесно сотрудничает со страновой группой Организации Объединенных Наций, принимая участие в деятельности межучрежденческих рабочих групп и осуществлении тематических программ, а также предлагая политические рекомендации по проектам, имеющим компоненты миростроительства. |
Broad stakeholder involvement in the implementation of the Mauritius Strategy was also identified as a critical element in ensuring widest possible national ownership of the sustainable development agenda in small island developing States. |
Широкое участие заинтересованных сторон в реализации Маврикийской стратегии также было названо одним из важнейших элементов обеспечения максимально высокой национальной заинтересованности в решении вопросов в области устойчивого развития в малых островных развивающихся государствах. |