Although peace cannot be imposed from the outside, international cooperation and involvement are in many ways indispensable to solve problems of forced displacement. |
Хотя мир невозможно навязать извне, международное сотрудничество и участие во многих отношениях являются необходимыми условиями для решения проблем принудительного перемещения населения. |
(b) Community involvement, action and organization. |
Ь) Участие, действия и организация общин. |
Action and involvement at a community level is only possible if a supportive political and social environment exists. |
Деятельность на общинном уровне и участие общин возможны только в том случае, если существует обстановка политической и социальной поддержки. |
One common factor in most cases was the involvement and participation of an intermediary organization, often with financial and/or technical support. |
Одним общим фактором в большинстве случаев являлось вмешательство и участие посреднических организаций, которые зачастую предусматривали финансовую и/или техническую поддержку. |
The United Nations field coordination modality invites the involvement of international non-governmental organizations, whenever feasible. |
Там, где это представляется оправданным, координация деятельности Организации Объединенных Наций на местах предусматривает участие представителей международных неправительственных организаций. |
He welcomed the involvement of private-sector and investment bodies in the work of the Commission. |
Он приветствовал участие частного сектора и инвестиционных органов в работе Комиссии. |
The involvement of regional development banks and other relevant international financial institutions would be an important factor in the success of such an approach. |
Важным фактором обеспечения успеха такого подхода является участие региональных банков развития и других соответствующих международных финансовых учреждений. |
The Government involvement and leadership through the programme approach and national execution has resulted in higher impact. |
Усилить характер воздействия помогли участие и руководство правительства в рамках всего программного подхода и национального исполнения. |
Yet another encouraged the Fund to support efforts that ensured women's involvement in solving population problems. |
Еще одна делегация рекомендовала Фонду оказывать поддержку деятельности, обеспечивающей участие женщин в решении проблем в области народонаселения. |
However, the Strategic Plan has identified the need to develop and implement strategies which will result in increased community involvement in these areas. |
Однако стратегический план показал необходимость разработки и осуществления стратегий, способных повысить участие общин в решении этих вопросов. |
Their full involvement in the sustainable development of these drylands - their homelands - needs to be ensured. |
Необходимо обеспечить их полное участие в устойчивом освоении этих являющихся для них родными засушливых земель. |
The representative affirmed UNICEF involvement in advocacy for child rights. |
Представитель подтвердил участие ЮНИСЕФ в деятельности по защите прав детей. |
The fullest possible involvement of developing country scientists and managers in fisheries conservation and management should be promoted. |
Следует поощрять как можно более полное участие ученых и руководителей из развивающихся государств в деятельности по сохранению и управлению при ведении рыбного промысла. |
The involvement of 170 countries as well as thousands of non-governmental organizations, both local and international, clearly reflects that. |
Участие 170 стран, а также тысяч неправительственных организаций, как местных, так и международных, со всей определенностью свидетельствует об этом факте. |
The involvement of women in all stages of planning and execution of programmes is also fundamental. |
Чрезвычайно важное значение также имеет участие женщин в планировании и осуществлении программ на всех их этапах. |
One aspect of that role is its involvement in the production and delivery of commodities and services relevant to population programmes. |
Одним из аспектов этой роли является его участие в производстве товаров и оказании услуг, связанных с программами в области народонаселения. |
As mentioned earlier, the involvement of the relatives of missing or killed persons into any sort of investigation is essential. |
Как уже говорилось выше, крайне важным является участие во всех видах расследований родственников пропавших без вести лиц или убитых. |
A common feature of the incidents examined by the Special Rapporteur is the involvement of members of the armed and security forces. |
Характерной особенностью всех инцидентов, рассмотренных Специальным докладчиком, является участие в них военнослужащих и сотрудников сил безопасности. |
A significant development in this regard is the active and direct involvement of major Powers in the negotiation process. |
Важным событием в этой связи является активное и прямое участие в процессе переговоров ведущих держав. |
However, its involvement in or indeed cognizance of the Second Decade appears very limited. |
Однако само его участие и даже степень его информированности о втором Десятилетии, как представляется, носят весьма ограниченный характер. |
The Board welcomes the increased involvement of UNITAR programme officers in monitoring income and expenditure. |
Комиссия приветст-вует все более широкое участие сотрудников ЮНИТАР по вопросам программ в контроле за поступ-лениями и расходами. |
Further involvement of the Security Council would also be a very important element in the interest of the peace process. |
Дальнейшее участие Совета Безопасности также могло бы стать очень важным элементом в укреплении мирного процесса. |
Director government involvement in housing production and operation is minimal and the private sector is highly developed. |
Непосредственное участие правительства в строительстве и эксплуатации жилья минимально, а частный сектор хорошо развит. |
UNCTAD's involvement on those issues will thereby become "demand-driven" in its areas of expertise. |
Таким образом, участие ЮНКТАД в работе над этими вопросами в областях, относящихся к ее компетенции, будет определяться спросом на ее услуги. |
(b) To foster concerted grass-roots involvement in formulating and implementing plans of action in the field of population. |
Ь) стимулировать конструктивное участие населения в разработке и осуществлении планов действий в области народонаселения. |