Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
This reflects the involvement of the EC in funding research. Это отражает участие ЕС в финансировании исследований.
The Authority requests the Commission to continue its involvement in the process initiated in Mali. Руководящий орган просит Комиссию продолжать свое участие в процессе, инициированном в Мали.
The Board noted inadequate involvement of the headquarters procurement unit in the acquisition process across the entire organization. Комиссия отметила недостаточное участие подразделения штаб-квартиры по закупкам в закупочном процессе во всей организации.
Public awareness and the involvement of civil society are also often key requirements to promote sustainable project outcomes. Кроме того, часто важными требованиями для обеспечения устойчивых результатов осуществления проекта являются информированность широких кругов общественности и участие гражданского общества.
The Meeting noted the involvement of UNITAR/UNOSAT in capacity development and training focused on disaster risk reduction. Совещание отметило участие ЮНОСАТ/ЮНИТАР в наращивании потенциала в области уменьшения опасности бедствий и в подготовке соответствующих кадров.
The involvement of numerous agencies throughout the distribution process would necessitate continuous monitoring of timely distribution and medicine quality. Участие многочисленных учреждений на разных этапах процесса распределения требует постоянного отслеживания своевременности поставок и качества медикаментов.
In social and solidarity economies, local self-sufficiency and community involvement provided greater resilience to crises. В условиях социальной экономики и экономики солидарности самодостаточность на местном уровне и участие местных общин обеспечивают повышенную жизнестойкость в условиях кризисов.
Differences between States would inevitably arise, and at times the involvement of an impartial arbiter would be required to resolve them. Разногласия между государствами неизбежно возникают, и порой для их урегулирования необходимо участие беспристрастного арбитра.
The Commission may wish to note the increasing involvement of the Secretariat in initiatives of other organizations. Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению расширяющееся участие Секретариата в осуществлении инициатив других организаций.
Some themes on the agenda of the Commission attracted the involvement of agencies of the United Nations system. ЗЗ. Некоторые темы, включенные в повестку дня Комиссии, вызвали интерес и обеспечили участие в ее работе учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Such involvement may serve to break down barriers of distrust between law enforcement and civil society in some States. Такое участие может содействовать устранению барьеров, обусловленных недоверием между правоохранительными органами и гражданским обществом в некоторых государствах.
The involvement of children in armed conflict was an issue of great importance to the Philippines. Участие детей в вооруженном конфликте является вопросом большой важности для Филиппин.
The involvement of business in development is therefore essential. Поэтому участие бизнеса в развитии имеет огромное значение.
The State's involvement in the economy has not gone unquestioned. Участие государства в экономике не осталось незамеченным.
The organization encourages active member involvement and partnerships for the attainment of the Millennium Development Goals. Организация поощряет активное членское участие и партнерское сотрудничество во имя достижения Целей развития тысячелетия.
In addition, the organization shared grass-roots involvement of members on United Nations priorities. Кроме того, организация принимает участие во включении, с низового уровня, приоритетов членов Организации Объединенных Наций.
This involvement allowed the organization to meet other organization and to initiate human rights education projects. Участие в этой Конференции позволило организации ознакомиться с работой других организаций и инициировать проекты, посвященные образовательной деятельности в области прав человека.
Several delegations discussed their involvement in South-South cooperation initiatives, including technical training courses in child health and education. Несколько делегаций обсудили их участие в инициативах сотрудничества Юг-Юг, включая курсы технической подготовки по вопросам охраны здоровья и образования детей.
Nonetheless, union involvement was considerable, in particular at the sectoral and subnational levels. Тем не менее участие профсоюзов было значительным, особенно на секторальном и субнациональном уровнях.
Some of these briefings dealt with specific subjects such as permissible involvement in political activities. На некоторых таких брифингах рассматривались конкретные вопросы, например допустимое участие в политической деятельности.
Some foundations increasingly see themselves as fully-fledged development partners rather than donors, and expect close involvement in policy discussions, problem analyses and results assessments. Некоторые фонды все больше считают себя не донорами, а полноценными партнерами в области развития и рассчитывают на активное участие в политических дискуссиях, анализе проблем и оценке результатов.
Aggravating factors included the involvement of a public official and the use of violence. Участие должностных лиц в правонарушении и применение ими насилия являются отягчающими обстоятельствами.
Their involvement had demonstrated that initiatives to promote tolerance were no longer the prerogative of the Government alone. Его участие четко показало, что меры по воспитанию терпимости более не являются прерогативой только правительства.
The involvement of volunteer networks for the development of appropriate indicators offers a particularly cost-effective way of contributing to NBMSs. Участие добровольных сетей в интересах разработки надлежащих показателей обеспечивает наиболее экономичные возможности для содействия деятельности НСМБ.
Civil society organizations have limited involvement in this area, compared with the major work that they do in other areas. Организации гражданского общества принимают весьма ограниченное участие в этой деятельности по сравнению с той огромной работой, которую они проводят в других областях.