Responding to a question on the right of appeal, one expert cited an example from the Netherlands, where the involvement of the legal department was key. |
Отвечая на вопрос о праве на подачу апелляции, один эксперт привел пример Нидерландов, где участие правового департамента имеет решающее значение. |
The Panel has, however, documented the involvement of some Liberians, relying in part on the statements and evidence gathered by the national police. |
Вместе с тем Группа документально подтвердила участие некоторых либерийцев, полагаясь отчасти на заявления и доказательства, полученные национальной полицией. |
The involvement of the Government in the attack is highly probable because: |
Участие правительственных сил в этом нападении весьма вероятно, поскольку: |
In the United States, the involvement of CIA in lethal counter-terrorism operations in Pakistan and Yemen has created an almost insurmountable obstacle to transparency. |
Что касается Соединенных Штатов, то участие ЦРУ в боевых контртеррористических операциях в Пакистане и Йемене является практически непреодолимым препятствием для прозрачности. |
Furthermore, the domestic authorities found that the author's involvement in political activities was for the purpose of enhancing his Protection visa application. |
Кроме того, местные органы власти посчитали, что участие автора в политической деятельности было целью обращения за защитной визой. |
It supported the involvement of citizens in socio-economic development at the local level, resulting in 61 community-based initiatives in the field of health care, energy efficiency and sports. |
Она поддерживала участие граждан в социально-экономическом развитии на местном уровне, что позволило реализовать 61 общинную инициативу в областях здравоохранения, энергоэффективности и спорта. |
(c) That private-sector involvement and expert knowledge on relevant markets is vital; |
с) крайне необходимо обеспечить участие частного сектора и наличие экспертных знаний о соответствующих рынках; |
We held an international conference on the Guiding Principles with the cooperation and involvement of the Working Group on business and human rights. |
Опираясь на сотрудничество и участие Рабочей группы по вопросу о предпринимательской деятельности и правах человека, мы провели международную конференцию, посвященную Руководящим принципам. |
However, experience showed that involvement of local communities proved to be beneficial for data sharing and for taking advantage of new technologies and methodologies. |
Однако опыт показывает, что участие местных общин положительно влияет на обмен данными и использование новых технологий и методик. |
An important question raised was how to ensure the involvement of the crowdsource mapping community in activities, including preparedness and mitigation efforts. |
Был затронут важный вопрос о том, как обеспечить участие сообщества, занимающегося краудсорсинговой картографией, в соответствующих мероприятиях, включая усилия по обеспечению готовности к бедствиям и ликвидации последствий. |
Those activities, taking into account the different economic and social context, were implemented mostly in scientific institutions with little industrial involvement and little economic consideration or sustainability. |
Учитывая различный экономический и социальный контекст, эти мероприятия осуществлялись главным образом в научно-исследовательских институтах, причем участие промышленности было ограниченным и далеко не всегда учитывались экономические соображения или вопросы устойчивого развития. |
Any involvement in nuclear fuel-cycle activities should be based on a sound risk-benefit analysis and on the principle of the minimization of nuclear risks. |
Любое участие в деятельности, связанной с ядерным топливным циклом, должно основываться на достоверном анализе риска и выгод и на принципе минимизации ядерных опасностей. |
Noting the involvement of the World Bank in pipeline financing in Chad, she recommended that international financial institutions subject development projects to increased scrutiny with regard to human rights implications. |
Упомянув участие Всемирного банка в финансировании трубопроводов в Чаде, она рекомендовала международным финансовым учреждениям подвергать проекты развития более строгой проверке на предмет их последствий для прав человека. |
The delegation drew attention to the personal involvement of the Head of State in the fight against HIV/AIDS and the provision of free care for persons living with HIV. |
По поводу борьбы с ВИЧ/СПИДом делегация отметила личное участие Главы государства и оказание бесплатной помощи лицам, живущим с ВИЧ. |
In addition, a number of individuals have been brought before the courts for involvement in actions inconsistent with their professional duties. |
Кроме того, несколько лиц были преданы суду за участие в действиях, не соответствующих их профессиональным обязанностям. |
In this regard, also encourage the full involvement of the International Seabed Authority; |
В этой связи призываем также Международный орган по морскому дну принять всестороннее участие в этом процессе; |
Following the arrest of three militiamen accused of involvement in the massacre, the National Forces Coalition resumed its participation in the government formation negotiations on 26 August. |
После ареста трех ополченцев, обвиненных в причастности к устроенной бойне, Коалиция национальных сил возобновила 26 августа свое участие в переговорах о формировании правительства. |
The United Nations Population Fund's (UNFPA) request for UNECE involvement in the preparations of 2013 Global Conference on Ageing was also briefly discussed. |
Была также кратко обсуждена адресованная ЕЭК ООН просьба Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) принять участие в подготовке Глобальной конференции по проблемам старения 2013 года. |
It also analysed the involvement of the private sector in the area of adaptation finance, including the participation and role of the insurance industry. |
На вебинаре также был проведен анализ участия частного сектора в области финансирования деятельности в интересах адаптации, включая участие и роль страховой отрасли. |
In pursuing that idea, it was important to ensure the strong voice and representation of all stakeholders and clear involvement by the wider membership of the Economic and Social Council. |
При реализации этой идеи важно обеспечить активное участие и представленность всех заинтересованных сторон и очевидную вовлеченность более широкого круга членов Экономического и Социального Совета. |
The effective involvement of the United Nations in peacebuilding requires a clear mandate that is communicated to and accepted by the people. |
Эффективное участие Организации Объединенных Наций в процессе миростроительства требует четкого мандата, который должен быть доведен до сведения народа и им одобрен. |
The involvement of civil society, the media and the private sector in social development brought expertise and resources to the table and raised awareness. |
Участие гражданского общества, средств массовой информации и частного сектора в социальном развитии привносит практический опыт и ресурсы и повышает осведомленность. |
He welcomed the High Commissioner's increased involvement in protecting human rights in country-specific armed conflicts, as well as the increased cooperation between OHCHR and UN-Women. |
Он приветствует активное участие Верховного комиссара в области защиты прав человека в странах вооруженного конфликта, а также активизацию сотрудничества между УВКПЧ и структурой «ООН-женщины». |
(c) Accelerating the involvement of all stakeholders. |
с) активизировать участие всех заинтересованных сторон. |
Some member States reported an increasingly decentralized response, increasing domestic resources, and the increasing involvement of civil society groups and people living with HIV. |
Некоторые государства-члены сообщили о том, что меры реагирования становятся все более децентрализированными, увеличиваются внутренние ресурсы и расширяется участие групп гражданского общества и людей, инфицированных СПИДом. |