Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
We thank the three Committee Chairmen for their briefings and take this opportunity to recognize their dedicated involvement in their work. Мы благодарим председателей трех комитетов за их брифинги и пользуемся этой возможностью, чтобы выразить им признательность за их активное участие в этой работе.
Women have specific insight into the needs of their societies, which is why their involvement in peacebuilding efforts should be enhanced and the provision of gender-specific funds ensured. Женщины наделены особым пониманием потребностей общества, и потому их участие в миростроительстве необходимо расширить и обеспечить финансирование гендерных программ.
Another view was that having the draft Guide provide for early court involvement in decisions to obtain post-commencement financing could promote transparency and provide additional assurance to potential lenders. Другая точка зрения заключалась в том, что включение в проект руководства положения, предусматривающего участие суда на ранних этапах в принятии решений по обеспечению финансирования после открытия производства может способствовать транспарентности и может быть сопряжено с дополнительными гарантиями для потенциальных кредиторов.
It was generally agreed that the section may need some minor amendment to acknowledge that court involvement may not be necessary for initiation of the process, as discussed in relation to paragraph 41. Было достигнуто общее согласие с тем, что в этот раздел, возможно, потребуется внести некоторые незначительные изменения для того, чтобы в связи с приводимым в пункте 41 обсуждением признать, что участие суда в возбуждении производства может и не являться необходимым.
That constructive and complementary role of the United Nations and its involvement in the peace process are today more crucial and needed than ever. Эта конструктивная и дополняющая роль Организации Объединенных Наций и ее участие в мирном процессе имеют сегодня еще большее значение и необходимы как никогда.
This involvement has been warmly welcomed by all partners as well as by civil society in Africa and has generated a number of recommendations and demands. Такое участие тепло приветствовалось всеми партнерами, а также гражданским обществом стран Африки и привело к появлению ряда рекомендаций и просьб.
Moreover, the process of preparation of the report should be described to the Committee, including the involvement of governmental and non-governmental organizations/bodies in its drafting and dissemination. Кроме того, Комитету должна быть представлена информация, описывающая процесс подготовки доклада, включая участие правительственных и неправительственных организаций/органов в его составлении и распространении.
Further suggestions included adding a mention of the positive economic impact that the appointment and the involvement of an expert would have on the proceedings. В числе других предложений говорилось о целесообразности включения упоминания о позитивном экономическом воздействии, которое может оказать на производство назначение и участие экспертов.
On its own, the Security Council cannot ensure that United Nations involvement in resolving a particular conflict would result in sustainable peace and development. Со своей стороны, Совет Безопасности не может обеспечить, чтобы участие Организации Объединенных Наций в урегулировании конкретного конфликта привело к устойчивому миру и развитию.
To secure the achievements made and to further advance disarmament, it is imperative to welcome and enhance the involvement of civil society at both the national and international levels. Для подкрепления достигнутого и содействия прогресса в области разоружения крайне важно приветствовать и поощрять участие гражданского общества как на национальном, так и на международном уровнях.
In particular, we are pleased with their steady involvement in the process of post-conflict rehabilitation and strengthening of the rule of law in South-Eastern Europe. В частности, мы приветствуем их неизменное участие в процессах постконфликтного восстановления и укрепления верховенства прав в Юго-Восточной Европе.
involvement of traditional communities, including women, in decision and policy-making in this area участие традиционных общин, включая женщин, в принятии решений и разработки политики в этой области
Furthermore, the voluntary involvement of people in the projects and programmes affecting them directly - a step towards people-centred development - is a key factor for successful outcomes. Кроме того, добровольное участие людей в осуществлении непосредственно их касающихся проектов и программ - в одной из областей сосредоточенного на человеке развития - является одним из ключевых факторов успешного их претворения в жизнь.
In particular, there was a need to reduce the "brain-drain", to create synergistic activities and to promote the involvement of industry in the region. В частности, отмечается необходимость сократить "утечку мозгов", организовать взаимовыгодное сотрудничество и повысить участие промышленности региона.
To be effective, institutions should have adequate human resources; sufficient financial resources; clear jurisdictional boundaries and appropriate powers; and a broad stakeholder involvement. Для того чтобы быть эффективными, организации должны иметь соответствующие людские ресурсы, достаточное финансирование, четко определенные юридические границы ответственности и соответствующие полномочия, а также использовать широкое участие заинтересованных сторон.
However, sustainable success in the fight against extremism, xenophobia and violence requires a far stronger involvement of the relevant groups of society. Для достижения стабильного успеха в борьбе против экстремизма, ксенофобии и насилия необходимо, однако, гораздо более активное участие соответствующих групп общества.
The expected high-level and important involvement demonstrates that adults attach as much importance to meetings on children as they do to summits among great leaders. Ожидаемое участие в этом процессе представителей высокого уровня свидетельствует о том, что взрослые придают совещаниям по проблемам детей не менее важное значение, чем встречам на высшем уровне выдающихся руководителей.
By ratifying the Convention last year, Ukraine strengthened its involvement in the strategic legal framework governing activities in the oceans and seas. Ратифицировав Конвенцию в прошлом году, Украина тем самым закрепила свое участие в стратегических правовых рамках, регулирующих деятельность в области Мирового океана.
Many CSOs benefit from UNICEF involvement, as this enhances their capacity to advocate for children's rights and to achieve results for children. Многим организациям гражданского общества выгодно участие ЮНИСЕФ, так как оно увеличивает их потенциал по отстаиванию прав детей и достижению результатов в их интересах.
While noting the involvement of many ministries in the implementation of the Convention, the Committee remains concerned: Отмечая участие многих министерств в деятельности по осуществлению Конвенции, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен:
In Azerbaijan, the involvement of young people in volunteer action helped to instill a sense of responsibility towards their communities and stimulate greater participation in their own development. В Азербайджане участие молодежи в добровольной деятельности способствовало привитию чувства ответственности по отношению к их общинам и стимулировало процесс расширения их участия в своем собственном развитии.
For the twelfth design feature, institutional arrangements, three issues of particular significance are highlighted: the boundary between science and policy; stakeholder involvement; and linkage of existing assessment processes. По двенадцатой характеристике - организационным механизмам - выделены три вопроса, имеющие особое значение: граница между наукой и политикой, участие заинтересованных лиц и взаимосвязанность существующих оценочных процессов.
It also encourages the development of business associations and the involvement of such associations in local chains of production. Программа предусматривает также стимулирование создания предпринимательских ассоциаций и участие таких ассоциаций в местных производственных цепях.
The equal and effective participation of women and their full involvement in decision-making and peace processes will contribute to the promotion and maintenance of peace and security. Равноправное, действенное и полноправное участие женщин в процессах принятия решений и установления мира будет содействовать укреплению и поддержанию мира и безопасности.
The activities supported by the fund typically stimulate involvement and further volunteering on the part of involved community groups such as parent-teacher associations, youth centres and anti-drug campaigners. Мероприятия, осуществляемые при поддержке фонда, в целом стимулируют участие и дальнейшее развитие добровольчества среди соответствующих общинных групп, таких, как ассоциации родителей и учителей, молодежные центры и организаторы кампаний по борьбе с наркотиками.