Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
(b) The central involvement of at least one major research organization; Ь) ключевое участие по меньшей мере одной крупной научно-исследовательской организации;
(c) How can private-sector involvement strengthen implementation and improve results of existing activities, and what are the potential obstacles? с) Каким образом участие частного сектора может способствовать активизации осуществления и совершенствованию результатов существующей деятельности и каковы потенциальные препятствия?
The Commission will also strengthen its involvement in the mobilization of non-financial resources, such as technical assistance and capacity-building for Governments and other stakeholders. Комиссия будет также активизировать свое участие в мобилизации нефинансовых ресурсов, таких как техническая помощь и укрепление потенциала для правительств и других заинтересованных сторон.
Personal involvement in preparation of agreements for foreign assistance by donor States and partners Личное участие в подготовке соглашений по вопросам внешней помощи, оказываемой государствами-донорами и партнерами
Poland is a member of the Convening Group of the Community of Democracies and stands ready to strengthen its involvement in the works of international human rights institutions. Она является членом Руководящей группы Сообщества демократических стран и готова активизировать свое участие в работе международных правозащитных учреждений.
Complicity refers to indirect involvement by companies in human rights abuses - where the actual harm is committed by another party, including governments and non-State actors. Соучастие означает непрямое участие компании в нарушении прав человека, когда реальный ущерб наносится другой стороной, в том числе правительствами и негосударственными субъектами.
It looked forward to their continued involvement in the formulation of the second Philippines Human Rights Action Plan, which was launched on 19 May 2008. Оно надеется на их дальнейшее участие в разработке второго Филиппинского плана действий по правам человека, которая началась 19 мая 2008 года.
The Government has also sponsored media campaigns to promote employment and enterprise among women, particularly those over 45, and to stimulate their involvement in public life. ЗЗ. Правительство также способствовало проведению в средствах массовой информации кампаний развития занятости и предпринимательства среди женщин, в частности старше 45 лет, а также стимулировать их участие в жизни государства.
The new approach should lead to greater transparency and engagement, closer alignment with Governments' priorities, involvement by other United Nations entities and an improved funding situation for the Office. Такой новый подход призван обеспечить большую транспарентность и взаимодействие, более тесное согласование с приоритетами правительств, более активное участие других подразделений Организации Объединенных Наций и улучшение финансового положения Управления.
It welcomed the involvement of civil society in the national preparatory process for the UPR session and recommended that they be fully involved in the follow-up to UPR. Соединенное Королевство приветствовало вовлечение гражданского общества в национальный процесс подготовки к сессии УПО и рекомендовало обеспечить его полноценное участие в последующей деятельности по результатам УПО.
In this regard, the involvement of different stakeholders and international collaboration and cooperation are equally essential in meeting the objectives of the Decade for the Culture of Peace. В связи с этим столь же важными для достижения целей Десятилетия культуры мира являются участие различных субъектов и международное сотрудничество и взаимодействие.
AI reported that among those under sentence of death are 17 individuals convicted of involvement in a failed coup attempt in 1996 following unfair trials. МА сообщила о том, что в числе тех, кто был приговорен к смертной казни, 17 лиц были осуждены за участие в неудавшейся попытке государственного переворота в 1996 году после проведения несправедливого судебного разбирательства.
Speakers also stressed the need to encourage the involvement of civil society and the media in preventing corruption at the national level. Выступавшие подчеркивали также необходимость поощрять участие гражданского общества и средств массовой информации в принятии на национальном уровне мер по предупреждению коррупции.
Ms. Pain noted that the involvement of indigenous peoples in the environmental assessment to consider the possible impact of the proposed nickel mine was critical to success. Г-жа Пэйн отметила, что участие коренных народов в проведении оценки воздействия на окружающую среду в целях учета возможных последствий предлагаемой добычи никеля имело решающее значение для успеха этого начинания.
Innovative approaches and strong collaboration were helping to reach a broad section of the public at grass-roots level, while the involvement of vulnerable groups increased their degree of empowerment. Творческие подходы и мощное сотрудничество помогают охватывать широкие слои населения на низшем уровне, а участие уязвимых групп расширяет их права и возможности.
The Faroese Authorities have, in cooperation with the relevant Danish ministries, significantly increased their involvement in the reporting process in recent years. В последние годы благодаря сотрудничеству с соответствующими датскими министерствами органы власти Фарерских островов значительно расширили свое участие в процессе подготовки докладов.
・Send advisors etc. to local communities and support regional revitalization that promotes the involvement of women in active roles. ・ Направление в местные общины консультантов и поддержка планов стимулирования регионального развития, в которых предусматривается активное участие женщин.
Ms. Awori said that involvement by non-governmental organizations (NGOs) in the preparation and presentation of country reports lent greater credibility to the process. Г-жа Авори говорит, что участие неправительственных организаций (НПО) в подготовке и представлении страновых докладов придает больший вес всему этому процессу.
A key principle in the set-up of data collection programmes should also be the involvement of minority communities in all stages of the exercise, including design and implementation. Одним из важнейших принципов при реализации программ сбора данных должно также стать участие общин меньшинств во всех стадиях этого процесса, включая разработку и осуществление.
Bahrain also stated that cooperation with civil society organizations included the latter's involvement in the work of the Committee monitoring the implementation of the recommendations of the universal periodic review. Бахрейн также заявил, что сотрудничество с организациями гражданского общества включало участие последних в работе Комитета по контролю за осуществлением рекомендаций универсального периодического обзора.
OIOS notes, however, that executive management's involvement in those initiatives has largely been at the behest of the divisions and units themselves. Вместе с тем УСВН отмечает, что участие административного руководства в таких инициативах большей частью зависело от самих отделов и подразделений.
This procedure has ensured the involvement of NGOs in the reporting process, confirmed through the participation of their representatives in the national validation meetings. Эта процедура обеспечивает участие НПО в процессе подготовки докладов, которое дополнительно подкрепляется участием их представителей в национальных совещаниях по утверждению подготовленного материала.
In the South Eastern zone of the country, there has been a noticeable improvement in the involvement of women in decision-making at different levels of governance. Заметно расширилось участие женщин в директивной деятельности на различных уровнях государственного управления в юго-восточной зоне страны.
Perhaps it was your involvement in the project? Может быть, ваше участие в проекте?
Today, freedom shall ring loud and clear as Olivia Pope's band of lawbreakers must explain their involvement in the Jeannine Locke cover-up. Сегодня восторжествует свобода, потому что Оливия Поуп и её банда будут объяснять свое участие в сокрытии Джанин Лок.