| The Commission considers the involvement of civil society as crucial for furthering national reconciliation and acceptance of the draft constitution. | По мнению Комиссии, участие гражданского общества является решающим фактором дальнейшего развития процесса национального примирения и принятия проекта конституции. |
| For that reason, their involvement in peacemaking processes was becoming necessary in order to achieve just and lasting solutions to armed conflicts. | По этой причине их участие в миротворческих процессах становится необходимым для обеспечения справедливого и долгосрочного урегулирования вооруженных конфликтов. |
| UNIDO's involvement in the implementation of the Stockholm Convention has been covering the implementation of three main interventions. | Участие ЮНИДО в осуществлении Стокгольмской конвенции предусматривает проведение трех основных мероприятий. |
| Nevertheless Japan believes that international support is essential in resolving this difficult problem, and it supports the involvement and efforts of UNHCR. | Тем не менее, Япония полагает, что международная поддержка имеет большую важность для урегулирования этой сложной проблемы, и поддерживает участие и усилия УВКБ в этом деле. |
| The full involvement of civil society is indispensable in lending effective support to the efforts of the local administration. | Полное участие гражданского общества играет важнейшую роль в оказании эффективной поддержки усилиям местной администрации. |
| The direct involvement of the local population in the interim administration of Kosovo continues through the work of the 20 Joint Interim Administrative Structure departments. | Прямое участие местного населения во временной администрации Косово продолжается благодаря деятельности 20 департаментов Совместной временной административной структуры. |
| We have seen promising examples of women's involvement in the consolidation of peace in Liberia, Sierra Leone and Burundi. | Мы видели перспективные примеры того, как женщины принимали участие в укреплении мира в Либерии, Сьерра-Леоне и Бурунди. |
| For most of these women, it would have been almost impossible for them to participate in other more traditional methods of democratic involvement. | Для большинства этих женщин участие в других более традиционных демократических процессах было бы невозможным. |
| New approaches can help to increase their involvement, such as the use of Friday sermons to reach men in Jordan. | Новые стратегии, такие, как использование пятничных проповедей для оказания воздействия на мужчин в Иордании, призваны обеспечить более активное участие отцов. |
| Such involvement would be influenced by the country situation and the Fund's comparative advantage. | Фонд будет также принимать участие в деятельности других секторов помимо здравоохранения и образования в той мере, в какой это целесообразно, с учетом ограниченности его людских ресурсов на страновом уровне. |
| Despite extensive ongoing negotiations with UNDP and the involvement of the Office of Legal Affairs of the Secretariat, the matter remains unsettled. | Несмотря на активные переговоры с ПРООН и участие Управления по правовым вопросам, данный вопрос остается нерешенным. |
| Encouraged by the meetings on Tokelau, the Special Committee looked forward to greater involvement in its work by all the administering Powers. | Воодушевленный заседаниями по вопросу о Токелау, Специальный комитет пожелал видеть более активное участие в его деятельности всех управляющих держав. |
| The EU would welcome increased United Nations involvement in the missile issue. | ЕС приветствовал бы более активно участие Организации Объединенных Наций в решении вопросов в ракетной области. |
| The Committee also noted the greater involvement in the issue on the part of the Security Council. | Комитет отметил также возросшее участие в этом вопросе Совета Безопасности. |
| The Committee supported the United Nations Secretary-General's close involvement in all stages of the peace efforts. | Комитет поддержал активное участие Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на всех этапах усилий по достижению мира. |
| The involvement of the United Nations should be seamless, from preventive measures through peace operations to post-conflict reconstruction and peace-building. | Участие Организации Объединенных Наций должно быть гладким от превентивных мер через операции по поддержанию мира до постконфликтного восстановления и миростроительства. |
| Political will and commitment, as well as the involvement of civil society, are the key factors in winning this uphill battle. | Политическая воля и приверженность, а также участие гражданского общества являются основными факторами, определяющими успех этого нелегкого дела. |
| Another achievement of the International Year of Volunteers was the involvement of non-traditional actors, such as the private sector. | Еще одним достижением Международного года добровольцев стало участие нетрадиционных участников, таких, как представители частного сектора. |
| Greater involvement of women in decision-making, particularly at the local level, would also be crucial. | Более широкое участие женщин в процессе принятия решений, особенно на местном уровне, также будет иметь чрезвычайно важное значение. |
| The Security Council's involvement in the Lockerbie affair is a case in point. | Участие Совета Безопасности в деле Локерби служит подтверждением этому. |
| We have witnessed how involvement by the international community can facilitate positive developments, such as the emergence of nationhood. | Мы были свидетелями того, как участие международного сообщества может содействовать положительному развитию событий, например созданию государства. |
| UNCHS continued to work with youth organizations to promote and support their involvement and contributions to human settlements development. | ЦООННП продолжал вести работу с молодежными организациями, поддерживая их участие и вклад в развитие населенных пунктов. |
| Effective intervention that reduces and eventually eliminates the involvement of children in all forms of conflict will make a lasting impression. | Эффективное вмешательство, которое позволят сократить, а в конечном итоге и ликвидировать участие детей во всех формах конфликтов, даст ощутимые результаты. |
| A key to the success of the project was the involvement of young people from several continents with local people at all levels. | Главным фактором успешной реализации проекта стало участие на всех уровнях молодежи из стран разных континентов и местного населения. |
| Private sector involvement in trade remained one of the main factors in maintaining the high growth rates Africa needed so badly. | Участие частного сектора в торговле остается одним из основных факторов обеспечения высоких темпов роста, в которых так сильно нуждается Африка. |