The Commission considers the involvement of civil society as crucial for furthering national reconciliation and acceptance of the draft constitution. |
По мнению Комиссии, участие гражданского общества является решающим фактором дальнейшего развития процесса национального примирения и принятия проекта конституции. |
For that reason, their involvement in peacemaking processes was becoming necessary in order to achieve just and lasting solutions to armed conflicts. |
По этой причине их участие в миротворческих процессах становится необходимым для обеспечения справедливого и долгосрочного урегулирования вооруженных конфликтов. |
UNIDO's involvement in the implementation of the Stockholm Convention has been covering the implementation of three main interventions. |
Участие ЮНИДО в осуществлении Стокгольмской конвенции предусматривает проведение трех основных мероприятий. |
Nevertheless Japan believes that international support is essential in resolving this difficult problem, and it supports the involvement and efforts of UNHCR. |
Тем не менее, Япония полагает, что международная поддержка имеет большую важность для урегулирования этой сложной проблемы, и поддерживает участие и усилия УВКБ в этом деле. |
The full involvement of civil society is indispensable in lending effective support to the efforts of the local administration. |
Полное участие гражданского общества играет важнейшую роль в оказании эффективной поддержки усилиям местной администрации. |
The direct involvement of the local population in the interim administration of Kosovo continues through the work of the 20 Joint Interim Administrative Structure departments. |
Прямое участие местного населения во временной администрации Косово продолжается благодаря деятельности 20 департаментов Совместной временной административной структуры. |
We have seen promising examples of women's involvement in the consolidation of peace in Liberia, Sierra Leone and Burundi. |
Мы видели перспективные примеры того, как женщины принимали участие в укреплении мира в Либерии, Сьерра-Леоне и Бурунди. |
For most of these women, it would have been almost impossible for them to participate in other more traditional methods of democratic involvement. |
Для большинства этих женщин участие в других более традиционных демократических процессах было бы невозможным. |
New approaches can help to increase their involvement, such as the use of Friday sermons to reach men in Jordan. |
Новые стратегии, такие, как использование пятничных проповедей для оказания воздействия на мужчин в Иордании, призваны обеспечить более активное участие отцов. |
Such involvement would be influenced by the country situation and the Fund's comparative advantage. |
Фонд будет также принимать участие в деятельности других секторов помимо здравоохранения и образования в той мере, в какой это целесообразно, с учетом ограниченности его людских ресурсов на страновом уровне. |
Despite extensive ongoing negotiations with UNDP and the involvement of the Office of Legal Affairs of the Secretariat, the matter remains unsettled. |
Несмотря на активные переговоры с ПРООН и участие Управления по правовым вопросам, данный вопрос остается нерешенным. |
Encouraged by the meetings on Tokelau, the Special Committee looked forward to greater involvement in its work by all the administering Powers. |
Воодушевленный заседаниями по вопросу о Токелау, Специальный комитет пожелал видеть более активное участие в его деятельности всех управляющих держав. |
The EU would welcome increased United Nations involvement in the missile issue. |
ЕС приветствовал бы более активно участие Организации Объединенных Наций в решении вопросов в ракетной области. |
The Committee also noted the greater involvement in the issue on the part of the Security Council. |
Комитет отметил также возросшее участие в этом вопросе Совета Безопасности. |
The Committee supported the United Nations Secretary-General's close involvement in all stages of the peace efforts. |
Комитет поддержал активное участие Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на всех этапах усилий по достижению мира. |
The involvement of the United Nations should be seamless, from preventive measures through peace operations to post-conflict reconstruction and peace-building. |
Участие Организации Объединенных Наций должно быть гладким от превентивных мер через операции по поддержанию мира до постконфликтного восстановления и миростроительства. |
Political will and commitment, as well as the involvement of civil society, are the key factors in winning this uphill battle. |
Политическая воля и приверженность, а также участие гражданского общества являются основными факторами, определяющими успех этого нелегкого дела. |
Another achievement of the International Year of Volunteers was the involvement of non-traditional actors, such as the private sector. |
Еще одним достижением Международного года добровольцев стало участие нетрадиционных участников, таких, как представители частного сектора. |
Greater involvement of women in decision-making, particularly at the local level, would also be crucial. |
Более широкое участие женщин в процессе принятия решений, особенно на местном уровне, также будет иметь чрезвычайно важное значение. |
The Security Council's involvement in the Lockerbie affair is a case in point. |
Участие Совета Безопасности в деле Локерби служит подтверждением этому. |
We have witnessed how involvement by the international community can facilitate positive developments, such as the emergence of nationhood. |
Мы были свидетелями того, как участие международного сообщества может содействовать положительному развитию событий, например созданию государства. |
UNCHS continued to work with youth organizations to promote and support their involvement and contributions to human settlements development. |
ЦООННП продолжал вести работу с молодежными организациями, поддерживая их участие и вклад в развитие населенных пунктов. |
Effective intervention that reduces and eventually eliminates the involvement of children in all forms of conflict will make a lasting impression. |
Эффективное вмешательство, которое позволят сократить, а в конечном итоге и ликвидировать участие детей во всех формах конфликтов, даст ощутимые результаты. |
A key to the success of the project was the involvement of young people from several continents with local people at all levels. |
Главным фактором успешной реализации проекта стало участие на всех уровнях молодежи из стран разных континентов и местного населения. |
Private sector involvement in trade remained one of the main factors in maintaining the high growth rates Africa needed so badly. |
Участие частного сектора в торговле остается одним из основных факторов обеспечения высоких темпов роста, в которых так сильно нуждается Африка. |