Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
The connection, which is increasingly acknowledged, between terrorism and organized crime makes international financial cooperation and the involvement of financial institutions and banking systems crucial to eradicating illegal practices. Все более очевидная связь между терроризмом и опасной организованной преступностью делают необходимым международное финансовое сотрудничество и участие финансовых учреждений и банковских систем, чтобы положить конец этой незаконной практике.
Only at this late stage are the donors beginning to play a positive role through involvement in the efforts to restore peace and tackle poverty. Хотя и с опозданием, кредиторы сегодня начинают играть позитивную роль, принимая участие в восстановлении мира в Конго, а также в борьбе с нищетой.
(e) Civil society involvement can introduce greater public accountability into the governance of global finance. е) участие гражданского общества может повысить степень подотчетности государств за вопросы, касающиеся управления глобальными финансами.
It should be noted that despite the involvement of many international organizations in water and sanitation activities, that sector has thus far received the lowest funding. Следует отметить, что, несмотря на участие в мероприятиях по снабжению водой и обеспечению санитарно-гигиенических условий многих международных организаций, в этот сектор был направлен пока что самый незначительный объем финансовых ресурсов.
Research, publications and the involvement of academia Исследования, публикации и участие представителей научных кругов
Those centres served as "mini-United Nations" and helped enhance the interest and involvement of local populations in the work of the Organization. Эти центры являются "мини-Организациями Объединенных Наций" и помогают повысить интерес местного населения к работе Организации и участие в ней.
His delegation also supported the proposal to establish a substantial capacity of civilian peacekeepers and would welcome the involvement of major troop-contributing countries in the recruiting process. Делегация Украины также поддерживает предложение о существенном укреплении потенциала гражданских миротворцев и приветствовала бы участие основных стран, предоставляющих войска, в процессе рекрутинга.
The need for justice and the rule of law had to be integrated into any international or United Nations involvement in post-conflict societies. Необходимость правосудия и верховенство права должны быть интегрированы в любое международное участие или участие Организации Объединенных Наций в постконфликтных обществах.
Strategies are designed to increase school attendance, improve performance on Provincial Achievement Tests, provide cultural awareness and professional development for staff, provide student support, and promote parental involvement. Программы призваны повысить посещаемость школ, добиться более высоких результатов на провинциальных квалификационных экзаменах, обеспечить ознакомление персонала с культурой коренных народов и профессиональное развитие, организовать помощь учащимся и мобилизовать участие родителей.
The Government values the input of the NGO sector in the UNCERD process and also welcomes their involvement in the follow-up process. Правительство ценит вклад сектора НПО в процесс, осуществляемый Комитетом, а также приветствует участие НПО в процессе принятия последующих мер.
However, she was curious to know how transparent that involvement was, especially with regard to NGOs that were not represented on those government bodies. Однако оратор задается вопросом, насколько транспарентно это участие, особенно в отношении НПО, которые не представлены в этих государственных органах.
Public participation in international forums could be especially important for the public in countries where civil society involvement in national processes was rather limited. Участие общественности в международных форумах может иметь особо важное значение для тех стран, в которых участие гражданского общества в национальных процессах довольно ограничено.
Over a period of several decades, a series of General Assembly resolutions have acknowledged the particular expertise of UNHCR and encouraged its involvement in situations of internal displacement. На протяжении нескольких десятилетий Генеральная Ассамблея признавала в ряде своих резолюций особые экспертные знания и опыт УВКБ и приветствовала его участие в ситуациях внутреннего перемещения населения.
4.3 According to the State party, although Mr. Voskoboynikov had denied involvement in the murders, the evidence proved his guilt. 4.3 По утверждению государства-участника, хотя г-н Воскобойников и отрицал свое участие в совершении убийств, имеющиеся доказательства свидетельствуют о его виновности.
A more inclusive multilateral regime is required; one that encourages the involvement of all States Parties to the 1951 Convention and/or the 1967 Protocol. Необходим более широкий многосторонний режим - режим, который поощрял бы участие всех государств - участников Конвенции 1951 года и/или Протокола 1967 года.
In some cases, efforts have been made to introduce participatory approaches that encourage involvement of local populations in planning and management of watershed activities and improvement of land-use systems. В отдельных случаях предпринимаются усилия в целях внедрения опирающихся на участие подходов, которые бы поощряли привлечение местного населения к планированию и осуществлению мероприятий в водных бассейнах и совершенствованию систем землепользования.
Rural women's involvement in decision making at all levels of policy and programme planning is vital to ensure that their needs are being addressed. Участие сельских женщин в процессе принятия решений на всех уровнях разработки политики и программ имеет жизненно важное значение для удовлетворения их нужд и потребностей.
14.11.2 Women do participate in trade unions; statistics on their level of involvement and those holding decision-making positions are however not recorded. 14.11.2 Женщины принимают участие в трудовых союзах, но статистика относительно степени их участия и числа женщин, занимающих директивные должности, отсутствует.
We look forward to his ongoing personal involvement as a major factor in the success of this undertaking. Мы очень надеемся на то, что его личное участие будет и впредь служить одним из важнейших факторов успеха этой работы.
Related to this is the growing involvement in humanitarian assistance and protection activities by military, human rights, development and political/security actors. Наряду с этим в деятельности по оказанию гуманитарной помощи и обеспечению защиты все более широкое участие принимают военные структуры, структуры, занимающиеся вопросами прав человека, развития и политики/безопасности.
The Secretary-General's visit is a significant sign of his personal involvement and of the attention which the Organization continues to pay to the conflict in the Great Lakes region. Визит Генерального секретаря станет важной вехой, знаменующей его личное участие и внимание, которое Организация по-прежнему уделяет урегулированию конфликта в районе Великих озер. Европейский союз желает Генеральному секретарю всяческих успехов в осуществлении этой важной миссии.
The Union insisted that new structures should not be created where they already existed, and that involvement of the relevant regional and subregional stakeholders was essential. Союз настаивает на том, что не нужно создавать новых структур там, где они уже существуют, и что крайне важно обеспечить участие соответствующих региональных и субрегиональных действующих лиц.
The involvement of neighbouring countries is keenly hoped for to ensure the success of the project, because it has a positive impact on post-conflict peace-building. Для того чтобы обеспечить успех проекта, мы очень надеемся на участие соседних стран, поскольку это положительно влияет на постконфликтное миростроительство.
For Africa, this requires the effective linkage and integration of its physical infrastructures, trade liberalization, the harmonization of financial and monetary systems and private sector involvement. В контексте Африки для этого потребуется налаживание связей и интегрирование ее физических инфраструктур, либерализация торговли, согласование финансовых и валютных системы и участие частного сектора.
Effective inter-agency cooperation and the involvement of the community, including the children themselves, are indispensable to the success of those efforts. Для успеха этих усилий важное значение имеют эффективное межучрежденческое сотрудничество и общинное участие, в том числе самих детей.