Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
Increase stakeholder involvement, including through the creation of water user associations (WUAs) and their national/basin federations. Активизировать участие заинтересованных сторон, в том числе посредством создания ассоциаций водопользователей (АВ) и их национальных/бассейновых федераций.
The involvement of civil society in the review and appraisal of the Madrid Plan of Action is critical on two levels. Участие гражданского общества в процессах обзора и оценки осуществления Мадридского плана действий по проблемам старения является чрезвычайно важным в силу двух моментов.
A significant obstacle faced in waste management is the limited involvement of stakeholders in addressing the aforementioned issues. Серьезным фактором, мешающим организации работ по удалению отходов, является ограниченное участие в решении вышеперечисленных вопросов заинтересованных сторон.
They include systematic collection, disposal, composting, recycling, and recovery, as well as private sector involvement. Они включают в себя систематический сбор, удаление, компостирование, рециклирование и рекультивацию, а также предусматривают участие частного сектора.
In this regard, community involvement is key. Ключевую роль в этой связи играет участие населения.
The involvement of the private sector, and federal and bilateral levels is necessary. Большое значение имеет участие частного сектора, а также федеральных и двусторонних структур.
The involvement of water utilities was deemed crucial for the development of the guidance. Исключительно важным для разработки данного справочного руководства представлялось участие коммунальных водохозяйственных организаций.
Rural women's involvement in decision-making is curtailed by one major constraint, namely the weight of tradition. Участие сельских женщин в принятии решений ограничено существенным препятствием - давлением традиций.
The involvement of social partners has been a way to balance economic and social concerns and strive for convergent approaches. Участие социальных партнеров явилось одним из способов достижения гармоничного сочетания экономических и социальных аспектов и поиска конвергентных подходов.
This process has been cited as exemplary because of the open, transparent and inclusive involvement of various actors. Этот процесс признан образцовым, поскольку было обеспечено открытое, транспарентное и заинтересованное участие в нем различных его участников.
The close involvement of national authorities in the development and implementation of the joint programmes has been essential to their successful development. Для успешной разработки и осуществления совместных программ важнейшее значение имеет активное участие в этом процессе национальных органов.
The Committee is concerned at the lack of specific legislation which prohibits the involvement of children in hostilities. Комитет обеспокоен отсутствием конкретных законов, запрещающих участие детей в боевых действиях.
Finally the paper suggests that involvement of minority communities in the data collection is helpful to establish trust and improve data quality. В заключение в документе отмечается, что участие общин меньшинств в сборе данных служит полезным способом установления доверительных отношений и улучшения качества данных.
To date, it appeared that increased UNHCR involvement at the country level generated synergies that made available resources go further. В настоящее время представляется, что расширенное участие УВКБ на страновом уровне обеспечивает синергический эффект, позволяющий сделать больше с использованием имеющихся ресурсов.
There should be equal participation and full involvement of women peacekeepers in United Nations peacekeeping operations, including in decision-making processes. Следует обеспечить равное и всестороннее участие женщин-миротворцев в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в том числе в процессах принятия решений.
This has made possible the increased involvement and participation of youth representatives in developing UN action plan (UN). Благодаря этому стало возможным более активно задействовать и обеспечивать участие представителей молодежи в разработке плана действий Организации Объединенных Наций (ООН).
CRC noted the increasing involvement of civil society actors in the discussion, design and implementation of child-related strategies. КПР отметил растущее участие представителей гражданского общества в дискуссии, разработке и осуществлении стратегии действий в интересах детей.
More involvement of field staff members is needed in the strategic and policy decision-making processes. Требуется более активное участие сотрудников местных отделений в процессах принятия решений по стратегическим и политическим вопросам.
Community-level participation often acts as a springboard for women's involvement in the wider political domain. Участие женщин в жизни общины часто играет для них роль трамплина в плане вовлечения в политическую жизнь в более широком смысле.
She said the department was looking at initiatives to improve school security and also called for more community involvement. Она указала, что Министерство рассматривает инициативы по повышению безопасности школ, и призвала обеспечить более активное участие общин в проводимых мероприятиях.
Their contribution to the study was essential and their involvement continues to be critical for the steps ahead. Они внесли большой вклад в исследование, и их участие продолжает иметь важнейшее значение для продвижения вперед.
Kyrgyzstan noted the broad public involvement in the drafting of the national report. Делегация Кыргызстана отметила участие общественности в подготовке национального доклада.
There was also greater involvement on the part of national stakeholders in crime and security matters. Кроме того, в борьбе с преступностью и в работе по повышению безопасности более широкое участие стали принимать национальные заинтересованные стороны.
The delegation further stated that the involvement of vulnerable groups in the adaptation projects had been limited. Делегация далее заявила, что участие уязвимых групп в проектах в области адаптации является ограниченным.
Sustainable and comprehensive solutions for displaced persons required the involvement of the entire international community and all stakeholders. Для нахождения устойчивых и комплексных решений проблемы перемещенных лиц необходимо участие всего международного сообщества и всех заинтересованных сторон.