Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
The Government also informed the Working Group that the involvement of the private sector in State protection functions, which were exclusively and inherently governmental functions, was prohibited by law. Правительство также информировало Рабочую группу о том, что закон запрещает участие частного сектора в осуществлении исключительно принадлежащих правительству функций по обороне государства.
The role of UNAMI in all those areas will necessarily result in the long-term involvement of the United Nations over the next decade. Роль МООНСИ во всех этих областях неизбежно обусловит долгосрочное участие Организации Объединенных Наций в этой деятельности в течение следующего десятилетия.
Participants discussed a number of criteria for choosing between various policy responses, including the capital cost, cost of maintenance, level of technical requirements, and stakeholder involvement. Участники обсудили ряд критериев для осуществления выбора между различными мерами политического реагирования, включая объем капитальных затрат, размер эксплуатационных расходов, уровень технических требований и участие заинтересованных сторон.
Many countries have recently issued port legislations permitting, or even emphasising, the concept of private sector involvement in port operations through contracts and concessions. Недавно во многих странах было принято портовое законодательство, допускающее или даже усиливающее участие частного сектора в портовых операциях через посредство договоров и концессий.
The potential involvement of WP. in any of the above-mentioned issues would require a commitment, substantial support and cooperation from interested member countries. Потенциальное участие WP. в работе над любыми из вышеупомянутых вопросов потребует активных усилий, существенной поддержки и сотрудничества со стороны заинтересованных стран-членов.
Encouraged by our meetings on Tokelau, we look forward to greater involvement in the work of the Committee by all the administering Powers informally or, preferably, formally. Мы вдохновлены нашими заседаниями по вопросу о Токелау, и мы рассчитываем на более активное участие в работе Комитета всех управляющих держав, с тем чтобы это участие носило неофициальный, а еще лучше официальный характер.
The involvement of the teams in the activities of the project will help in the transfer of know-how to the concerned government agencies. Участие этих групп в мероприятиях по проекту будет содействовать передаче «ноу-хау» соответствующим правительственным учреждениям.
We welcome the continued personal involvement of the Secretary-General in the further preparation of those summits, and we emphasize the need for high-level political leadership in the processes ahead. Мы приветствуем личное участие Генерального секретаря в дальнейшей подготовке этих саммитов, и мы подчеркиваем необходимость политического руководства на высоком уровне в предстоящих процессах.
One of the more complex issues considered by the task force was the structure of any committee that might be established and appropriate public involvement. Целевая группа рассмотрела, в частности, один из наиболее сложных вопросов, а именно структуру любого комитета, который мог бы быть создан, и надлежащее участие в нем общественности.
The more efficient and effective use of all financial resources is enhanced by transparent and effective administrative and management arrangements, and the involvement and participation of interested parties. Повышению рациональности и эффективности использования всех финансовых ресурсов содействуют транспарентные и эффективные административные и управленческие механизмы и вовлечение и участие заинтересованных сторон.
The highest level of participation in the Global Forum is expected, through the involvement of Heads of State and Government in the opening ceremony. Ожидается, что благодаря присутствию глав государств и правительств на церемонии открытия будет обеспечено участие в работе Глобального форума на самом высоком уровне.
Visits to major donor countries (Denmark, France, Germany, Italy, United Kingdom) promoted UNIDO involvement in GEF-funded projects. Поездки в крупнейшие страны-доноры (Германия, Дания, Италия, Соединенное Королевство и Франция) обеспечили более широкое участие ЮНИДО в проектах, финансируемых в рамках ГЭФ.
India supported the Organization's involvement in identifying and implementing GEF projects and welcomed its efforts to create awareness of GEF objectives. Индия поддерживает участие Организации в работе по выявлению и осуществлению проектов по линии ГЭФ и приветствует ее усилия по озна-комлению с целями и задачами ГЭФ.
Such reform must deal with issues concerning participation and involvement, transparency in decision-making, negotiations, dispute settlement, and trade and investment policy reviews. В ходе этой реформы необходимо охватить такие проблемы, как участие и привлечение к участию, прозрачность процесса принятия решений, переговоры, урегулирование споров, а также обзоры торговой и инвестиционной политики.
The increasing United Nations involvement and interest in peacekeeping in Africa prove that the international community has not turned its back on Africa. Более активное участие и заинтересованность Организации Объединенных Наций в поддержании мира в Африке доказывают, что международное сообщество не отвернулось от Африки.
Civil society contributions to and involvement in the 2007 UNECE Conference on Ageing 29-31 8-9 Вклад гражданского общества в Конференцию ЕЭК ООН по проблемам старения 2007 года и его участие в ней 29 - 31 13
Concerning the wartime comfort women, the Government had expressed its sincere apologies and remorse and acknowledged the involvement of the military authorities of the day. Что касается "женщин для утех" во время войны, то правительство принесло свои искренние извинения и выразило сожаление, а также признало участие в этом военных властей того времени.
Training, involvement in the selection process, and the development of tools were concrete steps to be taken in this regard. В этой связи следует принять конкретные меры в таких сферах, как профессиональная подготовка, участие в процессе отбора и разработка соответствующих инструментов.
Protection of girls and women in conflict situations is still crucial, and involvement of women in peacebuilding processes broadens our perspective on security. Защита девочек и женщин в конфликтных ситуациях все еще остается жизненно важным вопросом, и участие женщин в процессах миростроительства расширяет наше видение проблем безопасности.
For example, recent private sector involvement in the management of a container terminal in an east African LDC has resulted in the doubling of cargo handling productivity. Например, недавнее участие частного сектора в руководстве контейнерным терминалом в одной из восточноафриканских НРС позволило удвоить производительность погрузочно-разгрузочных работ.
Related activities associated with brokering include arranging the transport of arms and the involvement in actual transport (ownership, leasing or operation of planes/ships, etc.). Смежная деятельность, связанная с брокерской деятельностью, включает организацию транспортировки оружия и участие в фактической транспортировке (владение, аренда или эксплуатация самолетов/судов и т.д.).
In establishing the article 15 arrangements, the Meeting of the Parties will have to take a view on what amounts to "appropriate public involvement". При определении мер, предусмотренных в статье 15, Совещание Сторон должно будет оценить, что означают слова "надлежащее участие общественности".
His Majesty reiterated his position that United Nations involvement in any trial of Khmer Rouge leaders would not constitute an abuse of Cambodia's sovereignty. Его Величество вновь заявил, что, по его мнению, участие Организации Объединенных Наций в любом судебном процессе над лидерами "красных кхмеров" не являлось бы посягательством на суверенитет Камбоджи.
These relationships proved invaluable to progressing such programmes as the Global Health Initiative and the Partnership Against Corruption Initiative, the latter benefiting, for example, from the involvement of Transparency International. Эти отношения оказались бесценными для осуществления таких программ, как Глобальная инициатива в области здравоохранения и Инициатива партнерства против коррупции, причем осуществлению последней способствовало, например, участие Организации «Международная транспарентность».
There has been progress, in this regard, in the development of a framework on private sector involvement (PSI) in crisis prevention and resolution. В этой связи достигнут прогресс в разработке рамочного соглашения, регулирующего участие частного сектора в деятельности по предотвращению и урегулированию кризисов.