Conversely, the constant involvement and support of governmental institutions are crucial to facilitating vocational training, transfer of technology, and access to information and credit. |
И наоборот, постоянное участие и поддержка государственных учреждений имеют чрезвычайно важное значение для содействия профессиональной подготовке, передаче технологии и получению доступа к информации и кредитам. |
Crucial to the success of the peace process was the involvement of all segments of the Afghan population, including independent groups and "personalities". |
Решающее значение для успешного осуществления мирного процесса имеет участие в нем всех слоев афганского населения, включая независимые группы и "видных деятелей". |
In general, staff involvement in the whole performance appraisal process should be encouraged, although ultimately it is the manager who is responsible for determining appropriate work tasks. |
В целом необходимо поощрять участие персонала во всех этапах процесса служебной аттестации, хотя в конечном счете ответственность за определение соответствующих служебных заданий несет руководитель. |
The involvement of non-governmental organizations in the implementation of the Global Programme of Action is more prevalent in Europe and the Americas than in other regions. |
Участие неправительственных организаций в осуществлении Всемирной программы действий более характерно для Европы и Америки, чем для других регионов. |
The involvement of industry and government officials in addressing warning and disaster preparedness interests of local communities has been influential in translating the awareness of a threat into practical, collaborative accomplishments. |
Участие промышленности и представителей государственных учреждений в решении вопросов, касающихся предупреждения чрезвычайных ситуаций и обеспечения готовности к ним на уровне общин, было полезным с точки зрения использования такой информированности о рисках для достижения практических результатов на основе сотрудничества. |
The involvement of all groups of people in development means that there is a move towards productivity, equality, sustainability and empowerment. |
Участие всех групп населения в процессе развития означает прогресс в направлении обеспечения производительности, равноправия, устойчивого развития и расширения прав. |
The involvement of the private sector is critical in this regard and consideration could be given to modalities for engaging its active participation in such processes. |
В этой связи огромное значение имеет участие частного сектора, и можно было бы рассмотреть вопрос об условиях его активного вовлечения в такие процессы. |
Past involvement of organizations with the development of the Convention and activities related to it |
Участие организаций в прошлом в разработке Конвенции и смежной деятельности |
Ms. OUEDRAOGO suggested that the Government of Uganda might try to increase the involvement of women's organizations in social and economic planning. |
Г-жа УЭДРАОГО высказывает мысль о том, что правительство Уганды могло бы попытаться расширить участие женских организаций в социальном и экономическом планировании. |
Clearly, Latvia cannot solve all its problems by itself and depends greatly on the involvement and support of the international community. |
Очевидно, что Латвия не в состоянии решить все стоящие перед ней проблемы собственными силами и что в этом она в большой степени полагается на участие и поддержку международного сообщества. |
A single example where greater involvement by Member States is vital is in respect of Security Council consultative mechanisms before and after sanctions have been imposed. |
Яркий пример того, где более активное участие государств-членов имеет важное значение, это консультативные механизмы Совета Безопасности до и после введения санкций. |
We welcome the steps undertaken by the Security Council towards improving its working methods, aimed at an increase in transparency and wider involvement of non-member States. |
Мы приветствуем шаги, предпринятые Советом Безопасности в направлении улучшения своих методов работы, нацеленные на повышение транспарентности и более широкое участие государств-нечленов. |
Efforts at both the international level and the national level rely on the involvement of relevant non-governmental as well as governmental and intergovernmental actors. |
В основе усилий, прилагаемых как на международном, так и на национальном уровнях, лежит участие соответствующих неправительственных, а также правительственных и межправительственных организаций. |
Such involvement, where appropriate, could be at both the conceptual and operational stages and could include all categories of enterprises and business associations. |
Такое участие в надлежащих случаях может иметь место на этапах концептуальной проработки и осуществления, при этом могут привлекаться все виды предприятий и деловых ассоциаций. |
A preparatory process must be initiated at the national, regional and international levels, and greater involvement of regional and international organizations must be ensured. |
Подготовительный процесс должен быть начат на национальном, региональном и международном уровнях, и необходимо обеспечить более широкое участие региональных и международных организаций. |
The importance of preparing the next session of the Working Group well in advance was underscored and the involvement by all parties in joint projects concerned with minorities was considered useful. |
Наблюдатель подчеркнул важность заблаговременной подготовки следующей сессии Рабочей группы и посчитал полезным участие в совместных проектах всех сторон, занимающихся проблемами меньшинств. |
UNFPA involvement in the area of women, population and development (WPD) has been a hallmark of the organization since its inception. |
Со времени создания ЮНФПА отличительной чертой деятельности этой организации было ее участие в решении вопросов, касающихся женщин, народонаселения и развития. |
Such an extensive involvement would contribute positively to the following: |
Широкое участие местного населения будет способствовать: |
It recommended close involvement of subregional professional associations and subregional institutions in the follow-up of the programme. |
Было рекомендовано стимулировать активное участие субрегиональных профессиональных ассоциаций и субрегиональных учреждений в оценке хода осуществления программы. |
(b) Establish legal measures to promote access of women to land and remove biases in their involvement in rural development. |
Ь) создать правовой механизм, способствующий расширению доступа женщин к земельным ресурсам и обеспечивающий их полноправное участие в процессе развития сельских районов. |
The involvement of UNU at various levels of United Nations activity - intergovernmental and inter-agency - is close and is becoming more clearly defined and institutionalized. |
Участие УООН на различных уровнях деятельности Организации Объединенных Наций - межправительственном и межучрежденческом - является тесным и становится более четко определенным и организационно оформленным. |
It was noted that closer involvement of the private sector was essential for achieving sustainable development, but that appropriate mechanisms of interaction still needed to be developed in that area. |
Было также отмечено, что более широкое участие частного сектора имеет важное значение для достижения устойчивого развития, но что в этой области по-прежнему необходимо разработать соответствующие механизмы взаимодействия. |
(b) The involvement of regional institutions at all stages of a humanitarian emergency; |
Ь) участие региональных институтов на всех этапах чрезвычайной гуманитарной ситуации; |
In order to ensure sustainability and replicability, ITC will encourage the direct and continuous involvement of relevant institutions that can bring about a multiplier effect. |
С тем чтобы обеспечить устойчивость и повторяемость результатов, МТЦ будет поощрять непосредственное и постоянное участие соответствующих учреждений, которые могут оказать эффект мультипликатора. |
The draft also describes involvement of a number of facilities, in particular at Al Hakam and Dawrah. |
В этом проекте также описывается участие ряда объектов, в частности объектов в Эль-Хакаме и Дауре. |