Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
Finally, she said that the size of the delegation and the close involvement of non-governmental organizations in preparing the report testified to Kenya's commitment to women's rights. Наконец, она говорит, что численность делегации и активное участие неправительственных организаций в подготовке доклада свидетельствуют о приверженности Кении обеспечению прав женщин.
TNC involvement in infrastructure industries: recent trends Участие ТНК в инфраструктурных отраслях: последние тенденции
I would hope to see even greater involvement, as well as more consistent reporting. Хотелось бы надеяться на еще более активное участие, равно как и на более регулярное представление отчетности.
Similarly, the increasing prominence and activism of both national institutions and NGOs has elevated their involvement in the human rights debate to centre stage. Кроме того, все более заметная роль и активность как национальных учреждений, так и неправительственных организаций поставила во главу угла их участие в прениях по правам человека.
Number of countries that have developed policies of systematic stakeholder involvement Число стран, разработавших политику, предусматривающую регулярное участие заинтересованных субъектов
To facilitate and strengthen the involvement of all member countries in harmonious economic relations; поощрять и активизировать участие всех стран-членов в гармоничных экономических связях;
Kosovo Serb involvement in the political process in Kosovo remains a cause for concern, particularly in the context of the upcoming elections in October. Участие косовских сербов в политическом процессе в Косово по-прежнему вызывает озабоченность, особенно в контексте предстоящих в октябре выборов.
The United Nations Development Fund for Women has focused on the voluntary involvement of women through its national committees and through programme initiatives. Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин делает акцент на добровольное участие женщин с помощью своих национальных комитетов и инициатив по разработке программ.
The involvement of a greater number of actors in single complex crisis management operations, calls, of course, for greater coordination between these actors. Участие все большего числа субъектов в единой сложной операции по регулированию кризиса требует, конечно, большей координации между этими действующими лицами.
By transferring lower- and intermediate-level defendants, the Tribunal will enhance the critical involvement of national Governments in bringing reconciliation and justice to the region. Передавая дела обвиняемых нижнего и среднего уровня в компетентные национальные органы, Трибунал расширит критически важное участие национальных правительств в обеспечении примирения и правосудия в регионе.
It should be unacceptable to the Security Council that the only pillar that remains unfulfilled is precisely the one which required the presence and involvement of United Nations peacekeeping forces. Для Совета Безопасности должно быть неприемлемым то, что из всех элементов по-прежнему не выполнен лишь тот элемент, в рамках которого требовалось присутствие и участие сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In addition, the Government did not invoke any legal basis explaining how and why involvement in a civil case could hinder someone's release from prison after being amnestied. Кроме того, правительство не сослалось на какую-либо правовую основу, разъясняя то, каким образом и почему участие в гражданском деле могло бы препятствовать чьему-либо освобождению из тюрьмы после предоставления этому лицу амнистии.
The forum should cover all forms of development assistance ranging from bilateral to multilateral cooperation and should provide for the involvement of non-governmental organizations and the private sector. Форум должен охватывать все виды помощи в целях развития, начиная с двустороннего и заканчивая многосторонним сотрудничеством, и обеспечивать участие представителей неправительственных организаций и частного сектора.
A key option for promoting policy legitimacy, relevance and saliency is to ensure intergovernmental and multi-stakeholder involvement in identifying assessment needs and adopting findings and in-depth peer review. Одним из ключевых вариантов, способствующих обеспечению легитимности, актуальности и значимости политики, является участие межправительственных организаций и самых различных заинтересованных сторон в определении потребностей в оценке, применении выводов и проведении подробных коллегиальных обзоров.
We proceed from the premise that the parameters for the involvement of international institutions, including NATO, must be unambiguously regulated through a Security Council mandate. Исходим из того, что параметры вовлеченности международных структур, включая участие НАТО, должны четко регулироваться мандатом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
It is also partly motivated by a development perspective that views State involvement and intervention in society as inefficient when compared with market mechanisms. Она также частично проистекает из концепции развития, утверждающей, что участие государства в жизни общества и его вмешательство в экономику является неэффективным в сравнении с рыночными механизмами.
Although some countries recognized women's essential role as users and managers of natural resources, their involvement in decision-making is still limited. Хотя некоторые страны признали, что женщины играют весьма важную роль как в использовании природных ресурсов, так и в рациональном природопользовании, их участие в процессах принятия решений по-прежнему весьма ограничено.
Efforts require speedy action in fluid environments, and the involvement of a variety of partners means that sensitivity surrounds the setting of priorities. В быстро меняющихся условиях необходимы оперативные действия, а участие целого ряда партнеров означает, что при установлении приоритетов должна соблюдаться конфиденциальность.
In practical terms, this meant the involvement of indigenous peoples in project design, employment, environmental protection, social security and cultural protection measures. В практическом плане это означает участие коренных жителей в разработке проекта, решении вопросов трудоустройства, охраны окружающей среды и социального обеспечения и принятии мер по охране культурного достояния.
The involvement of these groups in the preliminary discussions on information needs and their continued partnership are essential for the success of the strategies to be developed. Участие этих групп на этапе предварительного обсуждения информационных потребностей и их последующее партнерство имеют важнейшее значение для успеха разрабатываемых стратегий.
A 10-year-old boy was detained by PNTL for 24 hours for alleged involvement in a minor incident of theft in Dili. Десятилетний мальчик в течение 24 часов содержался сотрудниками НПТЛ под стражей за инкриминируемое ему участие в мелкой краже в Дили.
The Chair expressed his gratitude for the involvement and commitment of the Office of the High Commissioner and acknowledged the high level of support provided by the secretariat. Председатель выразил свою благодарность за участие и ответственное отношение к делу со стороны Управления Верховного комиссара и признал активную поддержку, оказанную секретариатом.
The involvement of the treaty-body system might be strengthened through building the capacity of non-governmental organizations of persons belonging to minorities to cooperate with this system. Участие системы договорных органов могло бы быть усилено за счет улучшения условий сотрудничества с ней неправительственных организаций лиц, принадлежащих к меньшинствам.
During the three year under review in Table 7.5 below, women's involvement in the local government experienced a dramatic increase and decreased slightly thereafter. За три года, рассматриваемые в таблице 7.5, ниже, участие женщин в местном самоуправлении резко расширилось, а затем слегка сократилось.
Overall, there has been a greater involvement of women in the local government than at the central government level. В целом отмечалось более широкое участие женщин на уровне местного самоуправления, чем на уровне центрального правительства.