Finally, she said that the size of the delegation and the close involvement of non-governmental organizations in preparing the report testified to Kenya's commitment to women's rights. |
Наконец, она говорит, что численность делегации и активное участие неправительственных организаций в подготовке доклада свидетельствуют о приверженности Кении обеспечению прав женщин. |
TNC involvement in infrastructure industries: recent trends |
Участие ТНК в инфраструктурных отраслях: последние тенденции |
I would hope to see even greater involvement, as well as more consistent reporting. |
Хотелось бы надеяться на еще более активное участие, равно как и на более регулярное представление отчетности. |
Similarly, the increasing prominence and activism of both national institutions and NGOs has elevated their involvement in the human rights debate to centre stage. |
Кроме того, все более заметная роль и активность как национальных учреждений, так и неправительственных организаций поставила во главу угла их участие в прениях по правам человека. |
Number of countries that have developed policies of systematic stakeholder involvement |
Число стран, разработавших политику, предусматривающую регулярное участие заинтересованных субъектов |
To facilitate and strengthen the involvement of all member countries in harmonious economic relations; |
поощрять и активизировать участие всех стран-членов в гармоничных экономических связях; |
Kosovo Serb involvement in the political process in Kosovo remains a cause for concern, particularly in the context of the upcoming elections in October. |
Участие косовских сербов в политическом процессе в Косово по-прежнему вызывает озабоченность, особенно в контексте предстоящих в октябре выборов. |
The United Nations Development Fund for Women has focused on the voluntary involvement of women through its national committees and through programme initiatives. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин делает акцент на добровольное участие женщин с помощью своих национальных комитетов и инициатив по разработке программ. |
The involvement of a greater number of actors in single complex crisis management operations, calls, of course, for greater coordination between these actors. |
Участие все большего числа субъектов в единой сложной операции по регулированию кризиса требует, конечно, большей координации между этими действующими лицами. |
By transferring lower- and intermediate-level defendants, the Tribunal will enhance the critical involvement of national Governments in bringing reconciliation and justice to the region. |
Передавая дела обвиняемых нижнего и среднего уровня в компетентные национальные органы, Трибунал расширит критически важное участие национальных правительств в обеспечении примирения и правосудия в регионе. |
It should be unacceptable to the Security Council that the only pillar that remains unfulfilled is precisely the one which required the presence and involvement of United Nations peacekeeping forces. |
Для Совета Безопасности должно быть неприемлемым то, что из всех элементов по-прежнему не выполнен лишь тот элемент, в рамках которого требовалось присутствие и участие сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In addition, the Government did not invoke any legal basis explaining how and why involvement in a civil case could hinder someone's release from prison after being amnestied. |
Кроме того, правительство не сослалось на какую-либо правовую основу, разъясняя то, каким образом и почему участие в гражданском деле могло бы препятствовать чьему-либо освобождению из тюрьмы после предоставления этому лицу амнистии. |
The forum should cover all forms of development assistance ranging from bilateral to multilateral cooperation and should provide for the involvement of non-governmental organizations and the private sector. |
Форум должен охватывать все виды помощи в целях развития, начиная с двустороннего и заканчивая многосторонним сотрудничеством, и обеспечивать участие представителей неправительственных организаций и частного сектора. |
A key option for promoting policy legitimacy, relevance and saliency is to ensure intergovernmental and multi-stakeholder involvement in identifying assessment needs and adopting findings and in-depth peer review. |
Одним из ключевых вариантов, способствующих обеспечению легитимности, актуальности и значимости политики, является участие межправительственных организаций и самых различных заинтересованных сторон в определении потребностей в оценке, применении выводов и проведении подробных коллегиальных обзоров. |
We proceed from the premise that the parameters for the involvement of international institutions, including NATO, must be unambiguously regulated through a Security Council mandate. |
Исходим из того, что параметры вовлеченности международных структур, включая участие НАТО, должны четко регулироваться мандатом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
It is also partly motivated by a development perspective that views State involvement and intervention in society as inefficient when compared with market mechanisms. |
Она также частично проистекает из концепции развития, утверждающей, что участие государства в жизни общества и его вмешательство в экономику является неэффективным в сравнении с рыночными механизмами. |
Although some countries recognized women's essential role as users and managers of natural resources, their involvement in decision-making is still limited. |
Хотя некоторые страны признали, что женщины играют весьма важную роль как в использовании природных ресурсов, так и в рациональном природопользовании, их участие в процессах принятия решений по-прежнему весьма ограничено. |
Efforts require speedy action in fluid environments, and the involvement of a variety of partners means that sensitivity surrounds the setting of priorities. |
В быстро меняющихся условиях необходимы оперативные действия, а участие целого ряда партнеров означает, что при установлении приоритетов должна соблюдаться конфиденциальность. |
In practical terms, this meant the involvement of indigenous peoples in project design, employment, environmental protection, social security and cultural protection measures. |
В практическом плане это означает участие коренных жителей в разработке проекта, решении вопросов трудоустройства, охраны окружающей среды и социального обеспечения и принятии мер по охране культурного достояния. |
The involvement of these groups in the preliminary discussions on information needs and their continued partnership are essential for the success of the strategies to be developed. |
Участие этих групп на этапе предварительного обсуждения информационных потребностей и их последующее партнерство имеют важнейшее значение для успеха разрабатываемых стратегий. |
A 10-year-old boy was detained by PNTL for 24 hours for alleged involvement in a minor incident of theft in Dili. |
Десятилетний мальчик в течение 24 часов содержался сотрудниками НПТЛ под стражей за инкриминируемое ему участие в мелкой краже в Дили. |
The Chair expressed his gratitude for the involvement and commitment of the Office of the High Commissioner and acknowledged the high level of support provided by the secretariat. |
Председатель выразил свою благодарность за участие и ответственное отношение к делу со стороны Управления Верховного комиссара и признал активную поддержку, оказанную секретариатом. |
The involvement of the treaty-body system might be strengthened through building the capacity of non-governmental organizations of persons belonging to minorities to cooperate with this system. |
Участие системы договорных органов могло бы быть усилено за счет улучшения условий сотрудничества с ней неправительственных организаций лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
During the three year under review in Table 7.5 below, women's involvement in the local government experienced a dramatic increase and decreased slightly thereafter. |
За три года, рассматриваемые в таблице 7.5, ниже, участие женщин в местном самоуправлении резко расширилось, а затем слегка сократилось. |
Overall, there has been a greater involvement of women in the local government than at the central government level. |
В целом отмечалось более широкое участие женщин на уровне местного самоуправления, чем на уровне центрального правительства. |