| That is why United Nations involvement and an eventual resolution on this issue are so indispensable. | Именно поэтому столь необходимы участие Организации Объединенных Наций и возможное принятие резолюции по этому вопросу. |
| I also thank the other Quartet members and Egypt for their involvement in that process. | Я благодарю также других членов «четверки» и Египет за их участие в этом процессе. |
| This is because we firmly believe that women's equal involvement is vital for a nation's development. | Мы ведем эту работу исходя из твердой убежденности в том, что равноправное участие женщин имеет жизненно важное значение для развития страны. |
| The involvement of the International Criminal Court, in this context, directly jeopardizes the peaceful settlement process that the country seeks. | В этом контексте участие Международного уголовного суда непосредственным образом поставило под угрозу процесс мирного урегулирования, к которому стремилась наша страна. |
| Nepal's involvement in United Nations peacekeeping missions has been one of the remarkable features of its international engagement. | Участие Непала в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций является одной из важнейших отличительных черт его международной деятельности. |
| In many countries, involvement in work can lead to early release from prison. | Во многих странах участие в трудовой деятельности может способствовать досрочному освобождению из тюрьмы. |
| The fight against trafficking and smuggling require the involvement of all sectors of society and a wide array of national institutions. | Для борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов требуется участие всех слоев общества и широкого спектра национальных институтов. |
| Dealing with this requires the involvement not only of States but also of international organizations and, in particular, of civil society. | Для выполнения этих задач потребуется участие не только государств, но и международных организаций и, в частности, гражданского общества. |
| One of the neglected tasks of the IAEA involves its involvement in the nuclear disarmament process. | Одной из забытых задач МАГАТЭ является его участие в процессе ядерного разоружения. |
| Optimizing networking (communication, support, innovation, involvement); | с) оптимизация сетевого взаимодействия (связь, поддержка, инновационная деятельность, участие); |
| It was pointed out that the more active participation and involvement of regional organizations would be helpful in that regard. | Было отмечено, что в этом отношении полезным может быть более активное участие и привлечение региональных организаций. |
| Slovakia commended the involvement of various stakeholders in the preparation of Grenada's national report. | Словакия с удовлетворением отметила участие широкого круга заинтересованных сторон в подготовке национального доклада Гренады. |
| A negotiated settlement should be found with the full involvement of the Kashmiri people. | Необходимо обеспечить активное участие населения Кашмира и прийти к согласованному решению. |
| Threats and economic necessity were two key factors that contributed to children's involvement in armed groups. | Участие детей в деятельности вооруженных групп было обусловлено двумя основными факторами: угрозами и экономическими причинами. |
| The involvement of the private sector has also been strengthened in most of the ECE areas of work. | В большинстве областей работы ЕЭК было отмечено более активное участие частного сектора. |
| The programme engages a number of different young people from a broad demographic base in Dublin, ensuring involvement of a diverse group. | Программа охватывает различных молодых людей, представляющих широкий демографический срез Дублина, обеспечивая участие разнообразной по составу аудитории. |
| The involvement of representatives of NGOs in the drafting of the periodic report was also positive. | В равной степени заслуживает одобрения участие представителей неправительственных организаций в подготовке периодического доклада. |
| It was also noted that the involvement of other national stakeholders was key to that process. | Кроме того, было отмечено, что участие других национальных заинтересованных сторон имеет ключевое значение для этого процесса. |
| The Inspectors noted the involvement of all national and international stakeholders and partners, including victims and representatives of the civil society. | Инспекторы отметили участие в форуме всех национальных и зарубежных заинтересованных сторон и партнеров, включая самих жертв и представителей гражданского общества. |
| The involvement of experts throughout the world is expected to bring groundbreaking results. | Ожидается, что участие экспертов из многих стран мира позволит получить существенные результаты. |
| Some delegations called for more State involvement in UNHCR's AGD efforts. | Некоторые делегации призвали расширять участие государств в проводимой УВКБ деятельности в области ВГМ. |
| Any involvement on the part of the Security Council would go beyond its mandate and could jeopardize consensus. | Любое участие со стороны Совета Безопасности будет выходить за рамки его мандата и может затруднить достижение консенсуса. |
| CARICOM commended UN-Habitat for the continued involvement of its human settlements experts in prevention, rehabilitation and reconstruction in disaster areas. | КАРИКОМ выражает ООН-Хабитат признательность за постоянное участие ее специалистов по населенным пунктам в профилактических и восстановительных работах в зонах бедствий. |
| The empowerment and involvement of civil society in the practice of democracy is essential to its good functioning. | Для надлежащего функционирования демократии крайне важно расширение прав и возможностей гражданского общества и его участие в реализации демократии. |
| Engagement, involvement and consultation with stakeholders is a fundamental requirement of the Duties. | Важнейшим требованием по выполнению этих обязательств является привлечение и участие заинтересованных сторон и проведение с ними консультаций. |