Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
The acceptance of system-wide recommendations takes longer than for single organizations, as it requires the comments of CEB and the involvement of the legislative bodies having their meetings on an annual basis). Принятие общесистемных рекомендаций занимает более продолжительное время, чем в отдельных организациях, поскольку для этого требуются замечания КСР и участие директивных органов, проводящих свои заседания на ежегодной основе).
As those ministries, departments and agencies will ultimately be in charge of implementing the action points identified in the national action plan, their involvement is crucial for the its effectiveness. Поскольку ответственность за осуществление мер, предусмотренных в национальном плане действий, в конечном счете, будут нести эти министерства, ведомства и учреждения, их участие имеет исключительно важное значение для обеспечения эффективности этих планов.
In some instances, stakeholder participation has been limited to a few well-established NGOs, raising doubts about whether their involvement amounts to genuinely inclusive participation. В некоторых случаях участие заинтересованных сторон ограничивается несколькими известными НПО, что вызывает сомнения в том, можно ли назвать такое участие по-настоящему всесторонним.
While continuing denying its involvement and role in the conflict, the Government of Armenia openly claims its ownership and exercises effective control over the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan. Продолжая отрицать свое участие и свою роль в конфликте, правительство Армении открыто заявляет свои притязания на Нагорно-Карабахский регион Азербайджанской Республики и установило эффективный контроль над этим регионом.
On 12 March, in the municipality of Zubin Potok, a group of armed persons forcibly entered a local police station and released a Kosovo Serb who had been arrested earlier that day for involvement in offences against EULEX. 12 марта в муниципалитете Зубин-Поток группа вооруженных лиц с применением насилия проникла в местный полицейский участок и освободила косовского серба, который был арестован ранее в тот же день за участие в нападениях на ЕВЛЕКС.
It recognized that, within the TNA process, planning practices that promote the involvement of all relevant actors, which could include national and international financial and business communities, are essential to generate sound project ideas. Он признал, что в рамках процесса ОТП для выработки обоснованных проектных предложений чрезвычайно важное значение имеет практика планирования, поощряющая участие всех соответствующих сторон, в число которых могут входить национальные и международные финансовые и деловые сообщества.
The involvement of all relevant stakeholders and sectors, at all levels, is key to achieving the objectives of the Strategic Approach, as are a transparent and open implementation process and public participation in decision-making. Участие всех соответствующих заинтересованных сторон и секторов на всех уровнях является ключевым фактором достижения целей Стратегического подхода, наравне с транспарентным и открытым процессом осуществления и участием общественности в процессе принятия решений.
Through the Enhanced Integrated Framework and in line with paragraph 65 of the Istanbul Programme of Action, UNCTAD intensified its involvement in the Programme during the reporting period. По линии Расширенной комплексной рамочной программы и в соответствии с пунктом 65 Стамбульской программы действий ЮНКТАД в отчетный период активизировала свое участие в этой Программе.
Owing to the lack of trust between parties, many opposition interlocutors have contacted the United Nations to seek our involvement in negotiations and to act as a guarantor. Из-за отсутствия доверия между сторонами многие оппозиционные деятели обращаются к Организации Объединенных Наций с просьбой принять участие в переговорах и выступить в качестве гаранта.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has increased its involvement in the promotion of intercultural dialogue through an active role played during the recent Global Forum of the Alliance of Civilizations held in Bali. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) стала принимать более активное участие в деятельности в целях развития межкультурного диалога благодаря той важной роли, которую ей довелось выполнять в период проведения недавнего Глобального форума Альянса цивилизаций на Бали.
To that end, the involvement of the space and medical communities and the linking of the user and space communities were essential. Для этого необходимо заинтересованное участие космического и медицинского сообществ и установление связей между сообществом пользователей и космическим сообществом.
While the participation of women is vital, their involvement in policy interventions aimed at sustainability does not automatically mean greater gender equality, particularly when the structural foundations of gender inequality remain unchanged. Хотя участие женщин имеет исключительно важное значение, их привлечение к реализации стратегических мер по обеспечению устойчивого развития не гарантирует улучшения положения с гендерным равенством, особенно в тех случаях, когда не меняются структурные основы гендерного неравенства.
Likewise, the United Nations also supported institutions, such as the All Political Parties Women's Association, whose involvement boosted women's participation and increased popular trust in the process. Аналогичным образом, Организация Объединенных Наций также оказывала поддержку таким организациям, как Ассоциация женщин-представительниц всех политических партий, привлечение которой активизировало участие женщин и усилило доверие народа к этому процессу.
As the momentum of the peace process advances, the participation and involvement of parliament, political parties and civil society will become increasingly important. По мере того как мирный процесс будет набирать силу, все более важным будет участие в нем парламента, политических партий и гражданского общества.
Given the involvement of JEM in the conflict in South Sudan, it is believed that the boys may have taken part in hostilities within the country. Поскольку ДСР вовлечено в конфликт в Южном Судане, полагают, что эти мальчики могли принимать участие в ведущихся там боевых действиях.
(a) Inadequate involvement of the headquarters procurement unit in the procurement process. а) недостаточное участие группы штаб-квартиры по закупкам в закупочной деятельности.
It requires further close cooperation between the TEM and TER member countries and their immediate neighbours as well as the continued involvement of the UNECE and both Project Central Offices. Для этого требуется дальнейшее тесное сотрудничество между странами - участницами ТЕА и ТЕЖ и их непосредственными соседями, а также участие в этой деятельности ЕЭК ООН и центральных управлений обоих проектов.
Insufficient involvement of the general public in climate change solutions because of low awareness and lack of awareness-raising materials in national languages; а) недостаточное участие широкой общественности в принятии решений по проблеме изменения климата по причине слабой осведомленности и отсутствия просветительских материалов на национальных языках;
Strengthening the Office would further promote and facilitate the full involvement of relevant African stakeholders and expertise from Africa's civil society and academic and scientific communities in order to ensure that their unique perspectives and experiences shape the final outcomes of these processes. Укрепление Канцелярии позволит далее поощрять и облегчать полноценное участие соответствующих заинтересованных сторон и экспертов из организаций гражданского общества, академических и научных сообществ в африканских странах в целях обеспечения того, чтобы их уникальные взгляды и опыт имели определяющее значение для окончательных результатов этих процессов.
These actors tend to operate within their respective thematic silos or are sometimes excluded from key processes, so coherence and comprehensive involvement should be ensured in risk analysis and monitoring, planning and implementation. Эти структуры, как правило, действуют в рамках своих соответствующих тематических областей или подчас исключены из ключевых процессов, поэтому необходимо обеспечить их согласованное и всестороннее участие в анализе и мониторинге рисков и в планировании и принятии мер.
However, the process was not linear and it was often difficult to identify the point at which the private sector came into play or when it had recognized something of interest from the results of academic research that could trigger its longer-term involvement and investment. Однако процесс не является линейным, и нередко трудно установить момент, когда подключается частный сектор или когда он констатирует что-то интересное в результатах научных исследований, что может повлечь за собой более долгосрочное участие и инвестиции с его стороны.
With the increase in online transactions, new challenges, such as cybersecurity and Internet governance, demanded the involvement of all stakeholders to achieve an acceptable balance between regulatory measures and freedom. В связи с увеличением числа онлайновых операций необходимо обеспечить участие всех заинтересованных сторон в решении новых проблем, таких как кибербезопасность и управление Интернетом, для достижения приемлемого баланса между мерами регулирования и свободой.
These challenges, coupled with unemployment, have heightened the overall vulnerability of young people to different forms of violence and exploitation and increased their involvement in criminal activities, including piracy and armed conflict, in their search for alternative livelihoods. Эти проблемы в сочетании с безработицей усилили общую уязвимость молодых людей с точки зрения различных форм насилия и эксплуатации и расширили их участие в преступной деятельности, включая пиратство и вооруженный конфликт, в поисках альтернативных средств к существованию.
In addition, the Johannesburg Plan of Implementation recommended that the Commission provide for the more direct and substantive involvement of international organizations and major groups and give greater attention to the scientific contributions to sustainable development. Кроме того, в Йоханнесбургском плане Комиссии рекомендовалось обеспечить более непосредственное и существенное участие в ее работе международных организаций и основных групп, а также уделять повышенное внимание вкладу научного сообщества в сферу устойчивого развития.
It fully supported the High Commissioner's role in that process, since his involvement would guarantee the full respect and utmost care for each individual refugee in that context. Оно полностью поддерживает роль Верховного комиссара в этом процессе, поскольку его участие будет гарантией полного уважения и самого внимательного отношения к каждому беженцу в данном контексте.