Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
The involvement of countries from various regional groups in these efforts would be valuable to raise awareness about the Convention from different perspectives. Участие в этих усилиях стран, принадлежащих к различным региональным группам, было бы полезным для повышения осведомленности о Конвенции в различных перспективах.
The Permanent Forum has sought UNAIDS involvement and engagement on these issues, including the preparation of a study on AIDS impacting indigenous children and infants. Постоянный форум стремится обеспечить участие ЮНЭЙДС в деятельности по этим вопросам, включая подготовку исследования по вопросу о последствиях СПИДа для детей и младенцев из числа коренного населения.
The level of involvement of non-governmental organizations and civil society, in both implementation and participation in training, continues to grow. Продолжает активизироваться участие неправительственных организаций и гражданского общества в просветительной работе как в роли организаторов, так и в роли реципиентов.
Experience suggests that such support benefits greatly from involvement by the private sector, as well as from close coordination between experts from capitals and Geneva-based negotiators. Опыт говорит о том, что особую ценность этой помощи придает участие в ней частного сектора, а также тесная координация между экспертами из столиц и участниками переговоров, находящимися в Женеве.
The involvement of UNECE in the project also makes it possible to link the country to various international trade facilitation/electronic business initiatives and events. Кроме того, участие в проекте ЕЭК ООН дает стране возможность присоединиться к различным международным инициативам и мероприятиям в области упрощения процедур торговли/электронного бизнеса.
Provide sustained regional involvement in the development of international standards. с) Неизменно обеспечивать региональное участие в разработке международных стандартов.
The representative underscored the commitment of the United States to programmes that promoted greater male involvement in voluntary family planning and in disease prevention. Представитель обратил особое внимание на приверженность Соединенных Штатов осуществлению программ, которые поощряют более активное участие мужчин в добровольном планировании семьи и профилактике заболеваний.
One of the cases reported to the Commission explicitly referred to the involvement in the attacks of PDF, together with regular Government armed forces and Janjaweed. В одном из случаев, доведенных до сведения Комиссии, прямо делалась ссылка на участие в нападениях НСО, а также регулярных правительственных вооруженных сил и «джанджавид».
A balanced and realistic involvement of all Darfurian tribes, groups and movements would be necessary to give any political agreement the support it needs. Для того чтобы любая политическая договоренность пользовалась необходимой поддержкой, необходимо будет сбалансированное и реальное участие в процессе всех племен, группировок и движений Дарфура.
The programme component will ensure UNIDO's involvement in post-crisis countries on a systematic basis in order to integrate the economic and industrial dimensions in international post-crisis efforts. Этот программный компонент призван обеспечить систематическое участие ЮНИДО в деятельности в странах, переживших кризис, с тем чтобы международные усилия по ликвидации последствий кризисов охватывали экономическое и промышленное измерения.
The justification behind government involvement is the need to encourage investment in this sector, enable markets to work more efficiently and help marginalized groups access affordable housing. Участие правительства обусловлено необходимостью поощрения инвестиций в этот сектор, создания возможностей для более эффективной работы рынка и расширения доступа маргинальных групп к недорогостоящему жилью.
Promote involvement of stakeholders including international partners in strengthening traditional participatory land management processes and poverty reduction at community level; поощрять участие основных субъектов, включая международных партнеров, в укреплении традиционных процессов участия в отношении управления землями и в деятельности по сокращению масштабов нищеты на уровне местных сообществ;
The Department of Peacekeeping Operations should appoint senior leaders of a new mission early to ensure their involvement at the initial stage of the planning process. Департаменту операций по поддержанию мира следует назначать старших руководителей новых миссий заблаговременно, с тем чтобы обеспечить их участие в планировании на начальном этапе.
They raised the question as to when the situation and the developments in a given country actually justified the involvement of the Security Council. Они задали вопрос о том, когда ситуация и события в той или иной стране фактически оправдывают участие Совета Безопасности.
A Swiss national and a German national, both residents of South Africa, had been prosecuted for their alleged involvement in those illicit activities. К ответственности за предполагаемое участие в такой противоправной деятельности были привлечены гражданин Швейцарии и гражданин Германии, постоянно проживающие в Южной Африке.
Those results reflect the personal involvement of President Compaore and the commitment of all actors in the public sector, civil society and the private sector. Эти результаты отражают личное участие президента Компаоре и приверженность всех сторон в рамках государственного сектора, гражданского общества и частного сектора.
Paragraphs 312,313 and 316 allowed for the involvement of the debtor, the creditors, and, in some circumstances, of government agencies and trade unions. Пунктами 312,313 и 316 допускается участие должника, кредиторов и, при некоторых обстоятельствах, правительственных ведомств и профсоюзов.
A 2007 report noted the involvement of UNESCO in the formulation of recommendations for the inclusion of human rights education in primary and secondary schools. В докладе за 2007 год отмечается участие ЮНЕСКО в разработке рекомендаций для включения просвещения по вопросам прав человека в программу начальных и средних школ111.
Periodic reports, including this one, are prepared according to a strict procedure that ensures the involvement of all institutional actors and civil society. Подготовка периодических докладов, включая настоящий доклад, проходит в соответствии со строгой процедурой, обеспечивающей участие представителей всех институтов и гражданского общества.
It is recognized that, despite increased private industrial and financial involvement in ICT, the potential of the ICT sector for development is far from being fully exploited. Следует отдавать себе отчет в том, что, несмотря на растущее участие частного промышленного и финансового секторов в развитии ИКТ, потенциальные возможности ИКТ с точки зрения целей развития реализуются далеко не полностью.
Some of the basic issues are: traditional attitudes that contribute to the vulnerability and insecurity of women, involvement of regional and global networks in trafficking. К числу важнейших вопросов относятся следующие: традиционные взгляды, которые усиливают уязвимость женщин и их неуверенность в своих силах, участие региональных и глобальных сетей в торговле людьми.
Because women are traditionally associated with fetching water in up to 80% of households, their involvement is critical to the success of piped water schemes. Поскольку в 80 процентах домашних хозяйств заготовкой воды традиционно занимались женщины, их участие имеет жизненно важное значение для успешной реализации проектов прокладки магистрального водопровода.
Greater involvement by women in the media; более широкое участие женщин в работе СМИ.
In the political sphere, Algerian women's involvement in the national liberation struggle naturally led them to take an active part in the country's reconstruction. В политическом плане участие алжирских женщин в борьбе за национальное освобождение естественным образом привело их к активным действиям, направленным на восстановление страны.
The involvement of such a large number of countries and international organizations in the compilation of the draft Guide had generated a truly international product that would be well received by the world community. Участие такого большого числа стран и международных организаций в составлении проекта Руководства обеспечило получение поистине международного документа, который будет благожелательно воспринят международным сообществом.