Her Government firmly believed in the value of international cooperation and solidarity, the work of non-governmental organizations and the involvement of civil society. |
Ее правительство твердо верит в то, что международное сотрудничество и солидарность, а также деятельность неправительственных организаций и участие гражданского общества имеют важное значение. |
The role of the local population was central to those processes, although United Nations involvement was critical in facilitating that role. |
В этих процессах весьма важная роль принадлежит местному населению, хотя участие Организации Объединенных Наций имеет решающее значение в содействии выполнению этой роли. |
The report further welcomes the involvement of additional Member States in the White Helmets initiative so that specially trained volunteers can enhance emergency response and development efforts. |
Далее в докладе приветствуется участие новых государств-членов в реализации инициативы «белые каски», что может позволить специально подготовленным добровольцам повысить эффективность действий в чрезвычайных ситуациях и в интересах развития. |
We will have an opportunity to debate later this week the involvement of the United Nations Mission in Sierra Leone in those elections. |
Позднее на этой неделе нам представится возможность обсудить участие Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в процессе выборов. |
The Committee is also pleased to note the involvement of non-governmental organizations and civil society in the preparation of the combined initial, second, third, fourth and fifth periodic report. |
Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает участие неправительственных организаций и гражданского общества в подготовке сводного первоначального, второго, третьего, четвертого и пятого периодического доклада. |
However, their involvement is seriously handicapped by their lack of access to affordable prevention technologies, such as vaccines and microbicides. |
Тем не менее, их участие в этом процессе в значительной мере осложняется отсутствием доступных профилактических средств, таких как вакцины и бактерициды. |
According to the International Labour Office, its involvement in the Non-Self-Governing Territories in the Caribbean, including Turks and Caicos, is both normative and operational. |
Согласно Международному бюро труда, его участие в деятельности, осуществляемой в несамоуправляющихся территориях Карибского бассейна, включая Тёркс и Кайкос, является одновременно нормативным и оперативным. |
Indeed, targeted United Nations involvement can help to break the vicious cycle of internal turbulence and violent upheavals, which lead to economic decline and stagnation and further exacerbate the conflict. |
Действительно, целевое участие Организации Объединенных Наций может помочь разорвать порочный цикл внутренних беспорядков и насильственных восстаний, которые ведут к экономическому спаду, застою и дальнейшему обострению конфликта. |
Ensure the early involvement of key actors, in particular the development partners, in the post-conflict reintegration and recovery process. |
обеспечивать раннее участие основных заинтересованных организаций, в частности партнеров по развитию, в процессе постконфликтной реинтеграции и восстановления. |
The Armenian Government is particularly worried by the increasing involvement of children in the acts of violence, which has already resulted in an unprecedented high number of killings and injuries. |
Правительство Армении особенно тревожит все возрастающее участие детей в актах насилия, которые уже привели к беспрецедентно высокому числу убитых и раненых. |
Third-party involvement has now become absolutely essential and this could extend - as the Ambassador of France has said - to monitoring. |
Сегодня участие третьей стороны является абсолютно необходимым, и это участие, как сказал посол Франции, может в дальнейшем иметь форму присутствия для обеспечения контроля. |
The involvement of the International Criminal Court in the issue of the Sudan has further complicated the crisis in Darfur and Sudan. |
Участие Международного уголовного суда в решении проблемы Судана еще более осложнило кризис в Дарфуре и Судане. |
The Government of Ukraine welcomed the increasing involvement of the United Nations funds, programmes and specialized agencies in activities aimed at eliminating the long-term consequences of the catastrophe. |
Правительство Украины приветствует все более активное участие фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в осуществлении мероприятий, нацеленных на ликвидацию долгосрочных последствий этой катастрофы. |
We strongly believe that the understanding and constant participation and involvement of youth in the Decade's activities are indispensable to its successful realization. |
Мы твердо верим в то, что взаимопонимание с молодежью, постоянное участие и привлечение молодежи к деятельности, проводимой в рамках Десятилетия, имеют решающее значение для его успешного завершения. |
However, it should be made clear that such engagement and capacity-building should be done only with the full involvement and participation of the national Governments concerned. |
Однако следует ясно дать понять, что такое участие и укрепление потенциала должно осуществляться лишь в условиях полного участия и причастности соответствующих национальных правительств. |
Experience shows that citizens' involvement in the processes of public administration reform can be attained through their local government, political party or sectoral representatives. |
Опыт свидетельствует о том, что участие граждан может быть успешным при реализации процессов реформы государственного управления на основе территориального, партийного или секторального представительства. |
To that end, full involvement of the overseas duty stations and the related legislative machinery was essential for the success of the proposed reforms. |
В этой связи для обеспечения успеха предлагаемых реформ важное значение имеет полномасштабное участие других мест службы и соответствующего директивного аппарата. |
Tried for alleged involvement in two hand grenade attacks in 2007, he was sentenced to 22 years' imprisonment in May 2008. |
Его судили за предполагаемое участие в двух нападениях с применением ручных гранат, произошедших в 2007 году. В мае 2008 года его приговорили к 22 годам лишения свободы. |
As a result, their involvement in programme development and implementation and policy-making will improve the relevance, acceptability and effectiveness of programmes. |
В результате их участие в разработке и реализации программ и выработке политики позволит повысить уровень актуальности, приемлемости и эффективности программ. |
However, Marvel did not confirm Diesel's involvement in the film at the time. |
Тем не менее, Marvel не подтвердил участие Дизеля в фильме в то время. |
Wilkes began his parliamentary career as a follower of William Pitt the Elder and enthusiastically supported Britain's involvement in the Seven Years War of 1756-1763. |
Уилкс начал свою парламентскую карьеру в качестве сторонника Уилльяма Питта Старшего и с энтузиазмом поддержал участие Англии в Семилетней войне 1756-1763 гг. |
In this text he defended the belief that a poet's involvement should be aesthetically exposed in a clear and intelligible poetry, in a well presented form. |
В этом тексте он защищал убеждение, что участие поэта эстетически подвергается в ясной и понятной поэзии, в хорошо представленой форме. |
The season's first teaser trailer, released in December 2015, confirmed the involvement of Michael Horse (Tommy "Hawk" Hill). |
Первый тизер-трейлер сериала, выпущенный в декабре 2015 года, подтвердил участие Майкла Хорса (Томми «Хоук» Хилл). |
The maximum involvement of Czech companies as well as the technological solutions of the MIR. project enable the Consortium to control the price of NPP construction effectively. |
Максимальное участие чешских фирм, а также референтные технологические решения проекта МИР., обеспечивают консорциуму возможность эффективно контролировать стоимость строительства АЭС. |
Jomo Kenyatta, Kenya's future president, was jailed for his involvement even though there was no evidence linking him to the rebellion. |
За участие в восстании был арестован и заключен в тюрьму Джомо Кениата, будущий президент Кении, хотя не было никаких свидетельств, связывающих его с восстанием. |