Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
K-WAN recommended the Government to formalize the involvement of NGOs in all human rights activities and events, by adopting a protocol to confirm and secure their participation. К-СЖА рекомендовала правительству формализовать участие неправительственных организаций во всех правозащитных мероприятиях и событиях путем принятия протокола, подтверждающего и обеспечивающего их участие.
JIU recommended greater involvement of human resources offices and staff representatives in the recruitment process in order to strengthen its legitimacy and avoid the perception of unfairness. ОИГ рекомендовала расширить участие кадровых подразделений и представителей персонала в процессе найма, чтобы повысить его легитимность и избежать формирования представлений о несправедливости.
The Tribunal's extensive involvement in the drafting process has ensured that its legal framework and practices are adequately reflected in relevant Residual Mechanism documents. Активное участие Трибунала в процессе разработки этих документов позволило добиться того, чтобы его юридические рамки и практика надлежащим образом были отражены в соответствующих документах Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов.
[23] SANS was designated on 7 March 2013 for its involvement in research and development of advanced weapons systems, including missiles and probably nuclear weapons. [22] ВАЕН была внесена в санкционный перечень 7 марта 2013 года за ее участие в исследованиях и разработке новейших систем вооружений, включая ракеты и, возможно, ядерное оружие.
The Group continues to investigate the involvement of Raia Mutomboki and other armed groups in the production and trade of tin, tungsten and tantalum. Группа продолжает расследовать участие группы «Райя Мутомбоки» и прочих вооруженных группировок в добыче олова, тантала и вольфрама и торговле ими.
The scale of deployment, complex mandates and the involvement of multiple actors demanded the highest degree of coordination, effective resource mobilization and the results-based execution of operations on the ground. Масштабы развертывания, сложный характер мандатов и участие многочисленных субъектов требуют высочайшей степени координации, эффективной мобилизации ресурсов и ориентированного на результаты исполнения операций на местах.
However, Security Council resolution 2082 (2012) only highlights involvement in the narcotics trade as one criterion for listing rather than a broader range of criminal behaviour. Однако в резолюции 2082 (2012) Совета Безопасности только участие в торговле наркотическими средствами, а не в других видах незаконной деятельности, указывается в качестве единственного основания для включения в перечень.
Furthermore, involvement in the technical guidance process has contributed to the strengthening of PMNCH's conceptual approach to integrating human rights into its work. Кроме того, участие в процессе подготовки технического руководства помогло в укреплении концептуального подхода ПЗМНД к интегрированию прав человека в свою работу.
It also generated economic development in the Maori communities with their involvement in the business of forestry and maintenance of cultural values within the forests. Кроме того, это соглашение привело к экономическому росту в общинах маори, которые приняли участие в ведении лесного хозяйства и сохранении культурных ценностей среди проживающего в лесных массивах населения.
This ensures that inclusive education is a reality and consequently improves the participation and involvement of people with special needs in national development in general. Это обеспечивает превращение инклюзивного образования в реальность и, следовательно, расширяет участие и причастность людей с особыми нуждами к национальному развитию в целом.
Apart from this, Parties may agree on the involvement of other stakeholders, such as local authorities or representatives of the public. Кроме того, Стороны могут согласиться на участие других заинтересованных сторон, таких как, например, местных властей или представителей общественности.
In the view of the Committee, enhanced involvement of the public and the judiciary would positively affect the implementation of the Convention by the Party concerned. По мнению Комитета, позитивно скажется на осуществлении Конвенции соответствующей Стороной более широкое участие общественности и судебных органов.
Also, the involvement of environmental and health experts in designing such tools could be useful and in the interest of a variety of stakeholders. Он также отметил, что участие экспертов в области защиты окружающей среды и здравоохранения в разработке таких инструментов может оказаться полезным и отвечать интересам широкого круга заинтересованных участников.
In the latter case, special emphasis will be placed on designs and methods that incorporate strong citizen and community involvement, particularly of women and other affected populations. В последнем случае особое внимание следует уделять средствам и методам, которые предусматривают активное участие граждан и общественности, в особенности женщин и других затронутых бедствиями слоев населения.
Moreover, the engagement of citizens, the involvement of all key stakeholders and good governance will be essential to implementing the future development framework. Кроме того, важное значение для осуществления будущей рамочной программы в области развития будет иметь вовлечение граждан, участие всех основных заинтересованных сторон и благое управление.
Although young people constitute approximately 30 per cent of the population, their involvement in public life is limited by a number of political, economic, cultural and social factors. Хотя молодежь составляет примерно 30 процентов населения, ее участие в общественной жизни ограниченно в силу ряда политических, экономических, культурных и социальных факторов.
While the number of women participating was low (27 per cent), their involvement brought a gender-perspective to the dialogue. Хотя в консультациях участвовало мало женщин (27 процентов), их участие позволило придать гендерный характер диалогу.
On transparency, she stressed that Board guidance and involvement in CPD development and approval was fully reflected in the report, and integrated in regional and country programmes. В связи с транспарентностью она подчеркнула, что руководящая роль Совета и его участие в разработке ДСП и их утверждении полностью отражены в докладе и были интегрированы в региональные и страновые программы.
The involvement of the community in the process of planning, implementation and follow-up of these activities has made it possible to improve the access of pregnant women to appropriate care. Участие общин в планировании, осуществлении и мониторинге этих мероприятий позволило улучшить доступ беременных женщин к соответствующим медицинским услугам.
Low level of business and local authority involvement; вялое участие предприятий и органов местного самоуправления;
Women's rights are protected through a number of legislative and administrative measures and their involvement in the economic and political spheres advanced through pro-active government policies. Права женщин защищены комплексом законодательных и административных мер, а их участие в экономической и политической сферах благодаря активной государственной политике расширяется.
As the above-described case also involved civil society and the Georgian Young Lawyers Association, the involvement of civil society in that project would be critical. Поскольку в рассмотрении выше упомянутого дела участвовало гражданское общество и грузинская Ассоциация молодых юристов, участие гражданского общества в осуществлении проекта было бы крайне важным.
Attitudes towards women in politics have become much more favourable, increased women involvement in political and economic decision-making Более благосклонное отношение к женщинам в политике, расширилось участие женщин в принятии политических и экономических решений
The functioning of school coordinators obtained positive evaluation as well as the involvement of pupils in school projects focused on human rights and multicultural education. Деятельность школьных координаторов и участие учащихся в реализации школьных проектов, посвященных правам человека и многокультурному образованию, также получили положительную оценку.
The involvement of the scientific and technological community in the development of measurements and indicators correlated directly with the development of policies at the global level. Участие научно-технического сообщества в разработке критериев и показателей непосредственно согласовывалось с разработкой политики на глобальном уровне.