The involvement of regional countries and the consistent support of the Security Council were crucial to the achievement of this agreement. |
Участие стран этого региона и постоянная поддержка со стороны Совета Безопасности сыграли ключевую роль в достижении этого соглашения. |
As part of the agreement for receiving that money the Council must demonstrate "a community involvement" in the issue of the arch. |
В рамках соглашения о получении этой суммы Совет должен продемонстрировать «участие общин» в мероприятиях, связанных с Аркой. |
Ensuring security in camps requires the involvement of police and military forces, not least in disarming and demobilizing militias and transferring them to different sites. |
Для обеспечения безопасности в лагерях необходимо участие полиции и вооруженных сил, роль которых должна заключаться не в последнюю очередь в разоружении и демобилизации боевиков и в их переводе в другие места. |
A key element of the initiative is its focus on the ways in which private involvement in infrastructure can contribute to poverty alleviation and sustainable development. |
Одним из ключевых элементов инициативы является уделение особого внимания вопросам о том, как участие частного сектора в развитии инфраструктуры может способствовать уменьшению масштабов нищеты и устойчивому развитию. |
It was suggested that the secretariat might report thereon at the next session of the Working Party, identifying those technical cooperation activities where such involvement would be feasible and appropriate. |
В этой связи была высказана идея о том, что на следующей сессии Рабочей группы секретариат может представить доклад по данному вопросу с указанием направлений технического сотрудничества, на которых такое участие будет целесообразным и необходимым. |
He thanked UNCTAD for its involvement in the preparation of Regional and National Seminars on Competition Law and Policy in 1999 and 2000. |
Оратор поблагодарил ЮНКТАД за участие в подготовке региональных и национальных семинаров по политике и законодательству в области конкуренции в 1999 и 2000 годах. |
For implementation of this recommendation, the secretariat has established a focal point in the Resources Management Service to facilitate greater involvement of UNCTADs areas of concern in formulation of CCA and UNDAF. |
В целях осуществления этой рекомендации секретариат учредил в рамках Службы управления ресурсами соответствующий координационный центр, призванный стимулировать более широкое участие функциональных подразделений ЮНКТАД в разработке ОСО и РПООНПР. |
There was a need to ensure enhanced information of sources on communication procedures, as well as involvement in follow-up strategies. |
Необходимо обеспечивать более высокое качество поступающей из источников информации о коммуникационных процедурах, а также более активное участие в последующей деятельности. |
One of the functions of this interest group is to act as an umbrella organisation with regard to the laws mentioned, as well as international involvement. |
Одна из функций этой группы - выполнение роли головной организации по реализации вышеупомянутых законов, а также участие в международной деятельности. |
To be more effective and efficient, these joint efforts require not only broader support and cooperation from national Governments, but also greater involvement and participation form civil society actors and individuals. |
Для придания этим совместным усилиям большей эффективности и действенности необходима не только широкая поддержка и сотрудничество национальных правительств, но и более активное привлечение и участие субъектов гражданского общества и отдельных лиц. |
The Transitional Federal Government denied involvement in these abuses and agreed to a visit by the High Commissioner for Human Rights to look into the allegations. |
Переходное федеральное правительство отрицало свое участие в этих злоупотреблениях и согласилось на визит Верховного комиссара по правам человека для расследования этих утверждений. |
Such an understanding is essential in order to avoid stigma, secure the full commitment, involvement and accountability of all sectors, and avoid fragmentation of efforts. |
Такое понимание существенно необходимо для того, чтобы избавиться от ощущения позора, обеспечить всестороннюю приверженность, участие и подотчетность всех секторов и предотвратить распыление усилий. |
By contrast, the involvement of the business community in providing resources for standard-setting activities, e.g. metrological standards, has not been significant. |
Участие же деловых кругов в предоставлении ресурсов на установление стандартов, например метрологических, является незначительным. |
UNMIK will ensure at an early stage the involvement of local leaders in the interim administration through the Kosovo Transitional Council and sectoral joint consultative committees. |
МООНВАК на ранней стадии обеспечит участие местных лидеров во временной администрации в рамках Временного совета Косово и секторальных совместных консультативных комитетов. |
Paragraph 80, which envisages UNMIK involvement in creating political parties and structures in Kosovo and Metohija; |
пункт 80, в котором предусматривается участие МООНВАК в создании политических партий и структур в Косово и Метохии; |
My delegation welcomes the involvement of the European Union in that process, which should ultimately lead to a plan of action in May 2005. |
Моя делегация приветствует участие Европейского союза в этом процессе, который в конечном счете должен привести к подготовке плана действий в мае 2005 года. |
The Committee recommended appropriate measures to protect migrant women, including through access to regular migration status and more systematic involvement of the labour authorities in monitoring working conditions. |
Комитет рекомендовал принять соответствующие меры для защиты женщин-мигрантов, в том числе обеспечив получение ими законного миграционного статуса и более систематическое участие органов, занимающихся вопросами труда, в осуществлении контроля за условиями их труда. |
A typical example was UNV involvement in the strengthening of the Hoa Sua Vocational Training School in Hanoi, Viet Nam. |
Типичным примером этого являлось участие ДООН в укреплении профессионально-технического училища «Хоасуа» в Ханое, Вьетнам. |
In parallel, a greater involvement of the civil society is increasingly pushing Governments to take actions in a more effective and responsible manner regarding the environmental protection. |
Одновременно с этим активное участие гражданского общества все больше стимулирует правительства к принятию более эффективных и ответственных мер в отношении охраны окружающей среды. |
"Ethno-development" implied the participation and involvement of ethnic groups in democratic institutions in order to achieve their integration in civil and political life. |
Оно предполагает представительство и участие этнических групп в демократических институтах в целях их интеграции в гражданскую и политическую жизнь. |
Her delegation supported the Organization's involvement in disarmament, demobilization and reintegration and had noted the recommendations of the Secretary-General regarding the coordination of such efforts and the enhancement of inter-agency capacity-building. |
Делегация оратора поддерживает участие Организации в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции и приняла к сведению рекомендации Генерального секретаря в отношении координации деятельности и укрепления межучрежденческого сотрудничества в этой сфере. |
Our involvement in various initiatives, such as the United Nations Alliance of Civilizations and the Asia-Pacific Regional Interfaith Dialogue, reinforces our wider regional and global counter-terrorism and peacekeeping efforts. |
Наше участие в различных инициативах, таких, как «Альянс цивилизаций Организации Объединенных Наций» и межконфессиональный диалог в Азиатско-Тихоокеанском регионе, укрепляет наши более широкомасштабные региональные и глобальные контртеррористические и миротворческие усилия. |
Civil society's involvement has been successfully broadened, with a record number of non-governmental organizations attending the Plenary meeting, including many from producer countries. |
Успешно расширяется участие гражданского общества: в пленарной встрече приняло участие рекордное число неправительственных организаций, в том числе из добывающих стран. |
Sustained political involvement of the Council and determination in implementing its resolutions on Afghanistan is absolutely necessary for inducing the Taliban to accept a negotiated settlement. |
Политическое участие Совета на регулярной основе и решимость в деле выполнения его резолюций по Афганистану являются абсолютно необходимыми условиями для того, чтобы заставить «Талибан»» пойти на урегулирование на основе переговоров. |
The involvement and committed support of the international community are critical complements to small island developing States' own efforts in any response and long-term planning by those States. |
Участие и активная поддержка со стороны международного сообщества являются важнейшими элементами, дополняющими собственные усилия малых островных развивающихся государств во всех их действиях и долгосрочном планировании. |