Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
The involvement of regional countries and the consistent support of the Security Council were crucial to the achievement of this agreement. Участие стран этого региона и постоянная поддержка со стороны Совета Безопасности сыграли ключевую роль в достижении этого соглашения.
As part of the agreement for receiving that money the Council must demonstrate "a community involvement" in the issue of the arch. В рамках соглашения о получении этой суммы Совет должен продемонстрировать «участие общин» в мероприятиях, связанных с Аркой.
Ensuring security in camps requires the involvement of police and military forces, not least in disarming and demobilizing militias and transferring them to different sites. Для обеспечения безопасности в лагерях необходимо участие полиции и вооруженных сил, роль которых должна заключаться не в последнюю очередь в разоружении и демобилизации боевиков и в их переводе в другие места.
A key element of the initiative is its focus on the ways in which private involvement in infrastructure can contribute to poverty alleviation and sustainable development. Одним из ключевых элементов инициативы является уделение особого внимания вопросам о том, как участие частного сектора в развитии инфраструктуры может способствовать уменьшению масштабов нищеты и устойчивому развитию.
It was suggested that the secretariat might report thereon at the next session of the Working Party, identifying those technical cooperation activities where such involvement would be feasible and appropriate. В этой связи была высказана идея о том, что на следующей сессии Рабочей группы секретариат может представить доклад по данному вопросу с указанием направлений технического сотрудничества, на которых такое участие будет целесообразным и необходимым.
He thanked UNCTAD for its involvement in the preparation of Regional and National Seminars on Competition Law and Policy in 1999 and 2000. Оратор поблагодарил ЮНКТАД за участие в подготовке региональных и национальных семинаров по политике и законодательству в области конкуренции в 1999 и 2000 годах.
For implementation of this recommendation, the secretariat has established a focal point in the Resources Management Service to facilitate greater involvement of UNCTADs areas of concern in formulation of CCA and UNDAF. В целях осуществления этой рекомендации секретариат учредил в рамках Службы управления ресурсами соответствующий координационный центр, призванный стимулировать более широкое участие функциональных подразделений ЮНКТАД в разработке ОСО и РПООНПР.
There was a need to ensure enhanced information of sources on communication procedures, as well as involvement in follow-up strategies. Необходимо обеспечивать более высокое качество поступающей из источников информации о коммуникационных процедурах, а также более активное участие в последующей деятельности.
One of the functions of this interest group is to act as an umbrella organisation with regard to the laws mentioned, as well as international involvement. Одна из функций этой группы - выполнение роли головной организации по реализации вышеупомянутых законов, а также участие в международной деятельности.
To be more effective and efficient, these joint efforts require not only broader support and cooperation from national Governments, but also greater involvement and participation form civil society actors and individuals. Для придания этим совместным усилиям большей эффективности и действенности необходима не только широкая поддержка и сотрудничество национальных правительств, но и более активное привлечение и участие субъектов гражданского общества и отдельных лиц.
The Transitional Federal Government denied involvement in these abuses and agreed to a visit by the High Commissioner for Human Rights to look into the allegations. Переходное федеральное правительство отрицало свое участие в этих злоупотреблениях и согласилось на визит Верховного комиссара по правам человека для расследования этих утверждений.
Such an understanding is essential in order to avoid stigma, secure the full commitment, involvement and accountability of all sectors, and avoid fragmentation of efforts. Такое понимание существенно необходимо для того, чтобы избавиться от ощущения позора, обеспечить всестороннюю приверженность, участие и подотчетность всех секторов и предотвратить распыление усилий.
By contrast, the involvement of the business community in providing resources for standard-setting activities, e.g. metrological standards, has not been significant. Участие же деловых кругов в предоставлении ресурсов на установление стандартов, например метрологических, является незначительным.
UNMIK will ensure at an early stage the involvement of local leaders in the interim administration through the Kosovo Transitional Council and sectoral joint consultative committees. МООНВАК на ранней стадии обеспечит участие местных лидеров во временной администрации в рамках Временного совета Косово и секторальных совместных консультативных комитетов.
Paragraph 80, which envisages UNMIK involvement in creating political parties and structures in Kosovo and Metohija; пункт 80, в котором предусматривается участие МООНВАК в создании политических партий и структур в Косово и Метохии;
My delegation welcomes the involvement of the European Union in that process, which should ultimately lead to a plan of action in May 2005. Моя делегация приветствует участие Европейского союза в этом процессе, который в конечном счете должен привести к подготовке плана действий в мае 2005 года.
The Committee recommended appropriate measures to protect migrant women, including through access to regular migration status and more systematic involvement of the labour authorities in monitoring working conditions. Комитет рекомендовал принять соответствующие меры для защиты женщин-мигрантов, в том числе обеспечив получение ими законного миграционного статуса и более систематическое участие органов, занимающихся вопросами труда, в осуществлении контроля за условиями их труда.
A typical example was UNV involvement in the strengthening of the Hoa Sua Vocational Training School in Hanoi, Viet Nam. Типичным примером этого являлось участие ДООН в укреплении профессионально-технического училища «Хоасуа» в Ханое, Вьетнам.
In parallel, a greater involvement of the civil society is increasingly pushing Governments to take actions in a more effective and responsible manner regarding the environmental protection. Одновременно с этим активное участие гражданского общества все больше стимулирует правительства к принятию более эффективных и ответственных мер в отношении охраны окружающей среды.
"Ethno-development" implied the participation and involvement of ethnic groups in democratic institutions in order to achieve their integration in civil and political life. Оно предполагает представительство и участие этнических групп в демократических институтах в целях их интеграции в гражданскую и политическую жизнь.
Her delegation supported the Organization's involvement in disarmament, demobilization and reintegration and had noted the recommendations of the Secretary-General regarding the coordination of such efforts and the enhancement of inter-agency capacity-building. Делегация оратора поддерживает участие Организации в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции и приняла к сведению рекомендации Генерального секретаря в отношении координации деятельности и укрепления межучрежденческого сотрудничества в этой сфере.
Our involvement in various initiatives, such as the United Nations Alliance of Civilizations and the Asia-Pacific Regional Interfaith Dialogue, reinforces our wider regional and global counter-terrorism and peacekeeping efforts. Наше участие в различных инициативах, таких, как «Альянс цивилизаций Организации Объединенных Наций» и межконфессиональный диалог в Азиатско-Тихоокеанском регионе, укрепляет наши более широкомасштабные региональные и глобальные контртеррористические и миротворческие усилия.
Civil society's involvement has been successfully broadened, with a record number of non-governmental organizations attending the Plenary meeting, including many from producer countries. Успешно расширяется участие гражданского общества: в пленарной встрече приняло участие рекордное число неправительственных организаций, в том числе из добывающих стран.
Sustained political involvement of the Council and determination in implementing its resolutions on Afghanistan is absolutely necessary for inducing the Taliban to accept a negotiated settlement. Политическое участие Совета на регулярной основе и решимость в деле выполнения его резолюций по Афганистану являются абсолютно необходимыми условиями для того, чтобы заставить «Талибан»» пойти на урегулирование на основе переговоров.
The involvement and committed support of the international community are critical complements to small island developing States' own efforts in any response and long-term planning by those States. Участие и активная поддержка со стороны международного сообщества являются важнейшими элементами, дополняющими собственные усилия малых островных развивающихся государств во всех их действиях и долгосрочном планировании.