The GC side is grateful for the efforts and involvement of the SC and the good offices of the SG. |
Кипрско-греческая сторона выражает признательность за усилия и участие Совету Безопасности и за добрые услуги Генеральному секретарю. |
Although New Zealand's military presence in Timor-Leste will greatly reduce this month, our involvement in Timor-Leste will certainly continue. |
Хотя военное присутствие Новой Зеландии в Тиморе-Лешти существенно сократится в этом месяце, наше участие в судьбе Тимора-Лешти, безусловно, будет сохраняться. |
With regard to the setting up of groups of friends for African conflict situations, we support a greater involvement of African actors in such endeavours. |
Что касается создания групп друзей применительно к африканским конфликтным ситуациям, то мы поддерживаем более активное участие африканских действующих лиц в таких усилиях. |
Since then, that involvement has continued and grown as developing countries entered into global negotiations on instruments to give legal form to commitments contained in Agenda 21,2 on the environment and development. |
С тех пор это участие продолжалось и расширялось по мере того, как развивающиеся страны вступали в глобальные переговоры по документам, которые должны были придать правовую форму закрепленным в Повестке дня на XXI век2 обязательствам в отношении окружающей среды и развития. |
The representative of Finland recalled the long-term involvement of his country in bilateral programmes in LDCs and in Nepal in particular. |
Представитель Финляндии напомнил давнее участие его страны в осуществлении двусторонних программ в НРС, и в частности в Непале. |
The independent expert responded that DAC involvement was merely a suggestion and that he was open to suggestions to amend or improve on his proposal. |
Независимый эксперт ответил, что участие КСР является всего лишь предложением и что он открыт для других предложений относительно корректировки или улучшения его предложения. |
In addition, constructive involvement by municipal authorities in the returns process has grown in recent months, although in two thirds of Kosovo's municipalities the situation remained unsatisfactory. |
Кроме того, в последние месяцы активизировалось конструктивное участие муниципальных властей в процессе возвращения, хотя в двух третях косовских муниципалитетов ситуация оставалась неудовлетворительной. |
D. Combating HIV/AIDS through the involvement of men and boys |
Участие мужчин и мальчиков в борьбе с ВИЧ/СПИДом |
The involvement of the United Nations and the international community in these stages has gradually expanded to include assistance in the creation of sustainable government, security and legal institutions. |
Участие Организации Объединенных Наций и международного сообщества на этих этапах постепенно расширяется и включает оказание помощи в формировании эффективно действующего правительства, обеспечении устойчивой безопасности и создании правовых институтов. |
As in the previous reporting period, involvement of school-age girls and boys in mass sports occurred during the process of their compulsory education. |
Как и в течение предыдущего отчетного периода, участие девушек и юношей школьного возраста в занятиях массовым спортом происходило в процессе их обязательного школьного образования. |
The Government has encouraged active donor involvement in the Zambia Initiative and so far the pilot project has mobilized donations for priority projects in the Western Province. |
Правительство поощряет активное участие доноров в Замбийской инициативе, и на данный момент благодаря экспериментальному проекту уже удалось на безвозмездной основе мобилизовать финансовые ресурсы для осуществления приоритетных проектов в Западной провинции. |
Indeed, women's involvement in diplomacy served the interests of humanity as a whole, not just of women. |
Действительно, участие женщин в дипломатии служит интересам человечества в целом, а не только женщин. |
The full involvement of UNFPA in these initiatives requires an increase of $0.1 million in resources vis-à-vis those set aside in the 2002-2003 biennial support budget. |
Полное участие ЮНФПА в этих инициативах требует увеличения объема ресурсов на 0,1 млн. долл. США против сумм, зарезервированных в бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
A couple of days ago, in the face of the uncontrolled situation at hand, active and on-site third-party involvement was deemed necessary. |
Пару дней тому назад на фоне неконтролируемой ситуации было признано необходимым активное участие в событиях на месте третьей стороны. |
It is now appropriate that in the period ahead the Council should maintain its vigorous involvement with Timor-Leste. Ireland strongly urges that it do just that. |
Теперь необходимо, чтобы в будущем Совет продолжал принимать активное участие в делах Тимора-Лешти. Ирландия настоятельно призывает именно к этому. |
He hoped that the Lithuanian Government's involvement in international efforts to combat the phenomenon would be stepped up when Lithuania acceded to the European Union. |
Он надеется, что участие литовского правительства в международных усилиях по борьбе с этим явлением активизируется, когда Литва присоединится к Европейскому союзу. |
Article 95, paragraph 2, of the new Constitution guaranteed the independence of the judiciary and regulated the involvement of non-judicial organs in judicial proceedings. |
Пункт 2 статьи 95 новой Конституции гарантирует независимость судебной власти и регламентирует участие несудебных органов в процедурах судебного разбирательства. |
Logically, such involvement must in due course be accompanied by the necessary material and human resources without which a mission will have a hard time succeeding. |
Логично, что такое участие должно сопровождаться в надлежащее время выделением необходимых материальных и людских ресурсов, без чего миссии будет трудно принять эстафету. |
Women's lack of participation and involvement in the process of governance can be observed from the composition of corporate boards in Jamaica which remain male dominated. |
Недостаточно широкое представительство и участие женщин в процессе управления можно наблюдать на примере состава советов корпораций на Ямайке, в которых мужчины продолжают занимать доминирующие позиции. |
(a) The involvement of national NGOs and civil society in the preparation of the initial report of Latvia; |
а) участие национальных НПО и гражданского общества в подготовке первоначального доклада Латвии; |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, has also seen strong involvement of NGOs which has underpinned almost all successful responses to the AIDS epidemic. |
Кроме того, и в рамках Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу отмечается активное участие НПО, которые эффективно поддерживали почти все успешные мероприятия по борьбе с эпидемией СПИДа. |
Of course, the involvement of the United States, a sponsor of the peace process since the Madrid Conference, is essential. |
Разумеется, большую важность имеет участие Соединенных Штатов, которые выступают коспонсором мирного процесса с самого начала Мадридского процесса. |
In Central and Eastern Europe countries have remarkably transformed their prospects, by their own efforts, and with very considerable international support and involvement. |
Страны в Центральной и Восточной Европе своими собственными силами, опираясь на существенную международную поддержку и участие, добились удивительных изменений в своей судьбе. |
Lastly, the Committee takes note with appreciation of the involvement of Parliament and non-governmental organizations in the preparation of the report and the planned follow-up to the concluding observations. |
Наконец, Комитет с удовлетворением отмечает участие парламента и неправительственных организаций в подготовке доклада и запланированные последующие меры по выполнению заключительных замечаний. |
The situation had changed for the better and the current administration, inspired by the principle of transparency, was actively promoting the involvement of NGOs and grass-roots organizations in public sector activities. |
Ситуация изменилась к лучшему, и нынешняя администрация, вдохновляемая принципом транспарентности, активно поощряет участие НПО и массовых организаций в деятельности государственного сектора. |