Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
(c) Improving women's access to land and property rights, as well as their involvement in the management of natural resources. с) расширение доступа женщин к земельным и имущественным правам, а также их участие в управлении природными ресурсами.
At the same time a whole range of laws and regulations, which can be found in the Georgian legislation, serve precisely the state's obligation to protect minorities from discrimination and ensure their involvement in civic processes. В то же время в грузинском законодательстве можно обнаружить целый ряд законов и нормативных актов, которые конкретно подкрепляют обязательство государства защищать меньшинства от дискриминации и обеспечивать их участие в гражданских процессах.
the continued involvement of other international organizations, including Eurostat, in the work of the HLG is important; Ь) важное значение имеет дальнейшее участие в работе ГВУ других международных организаций, в том числе Евростата;
JS considers it to be a major step forward that requires the effective involvement of the Government and civil society in order to tackle the frequently noted weaknesses of the judiciary and all forms of impunity. Согласно СП это является важным достижением, предполагающим эффективное участие правительства и гражданского общества в борьбе с проблемами, которые часто отмечаются в работе судебной системы, и с безнаказанностью во всех ее проявлениях.
In the poverty focus area, evidence of sustainability of HARPAS interventions abound, the enduring involvement of religious leaders in raising awareness and removing the stigma of HIV being the most powerful. В приоритетной области, касающейся нищеты, имеется множество свидетельств устойчивости мероприятий, осуществляемых ХАРПАС, наиболее эффективными из которых является неизменное участие религиозных лидеров в повышении общественной осведомленности и ликвидации общественного осуждения в связи с ВИЧ.
The first event, held in Yemen in 1982, resulted in a declaration urging greater upstream involvement by UNV in programming activities of Governments and United Nations agencies to ensure realization of the potential of international volunteer service for technical cooperation. На первом таком совещании, которое состоялось в Йемене в 1982 году, была принята декларация с настоятельным призывом расширить участие ДООН в работе правительств и учреждений Организации Объединенных Наций на начальных этапах разработки программ, чтобы обеспечить реализацию потенциала международной добровольческой службы в интересах технического сотрудничества.
The involvement of UNV in humanitarian and post-conflict work reflected the voicing of unprecedented expectations and demands from the international community for a United Nations system response to growing numbers of armed conflicts and resulting human suffering. Участие ДООН в гуманитарной и постконфликтной деятельности свидетельствовало о стремлении откликнуться на беспрецедентные ожидания и требования международного сообщества о том, чтобы система Организации Объединенных Наций отреагировала на растущее число вооруженных конфликтов и порожденные ими человеческие страдания.
In 2003 UNV and the Department of Peacekeeping Operations signed a Memorandum of Understanding providing, inter alia, for UNV involvement in human resource planning for new missions. В 2003 году ДООН и Департамент операций по поддержанию мира подписали меморандум о взаимопонимании, предусматривающий, в частности, участие ДООН в планировании кадровых ресурсов для новых миссий.
As the capacity of the private sector advances, the direct involvement of the national Government may become less prominent, its policies are likely to be more targeted to specific industries or technologies, and the nature of public and private cooperation takes the form of partnership. По мере укрепления потенциала частного сектора непосредственное участие национального правительства может быть менее значительным, его политика - более целенаправленной в отношении конкретных отраслей или технологий, а характер государственно-частного сотрудничества принимает форму партнерских отношений.
Please indicate what measures have been taken by the State party to encourage political parties to increase the percentage of female candidates and to conduct awareness-raising and capacity-building activities to encourage the involvement of women in elections. Просьба указать, какие меры были приняты государством-участником в целях поощрения повышения доли кандидатов женского пола в политических партиях и организации деятельности по повышению уровня осведомленности и наращиванию потенциала, призванной стимулировать участие женщин в выборах.
States must adopt specific measures that take account of the involvement of the private sector in service delivery to ensure the rights enumerated in the Convention are not compromised. Государства должны принимать конкретные меры, учитывающие участие частного сектора в предоставлении соответствующих услуг, с целью обеспечения того, чтобы закрепленные в Конвенции права не оказались под угрозой нарушения.
This also implies their involvement and participation in assessments to ensure that their needs are taken into consideration for appropriate humanitarian and development responses. Это также предполагает их вовлеченность и участие в процессах оценки с целью обеспечения того, чтобы их потребности были приняты во внимание при выработке соответствующих мер реагирования в гуманитарной области и в области развития.
Mr. Tugushi wished to know whether the Government intended to adopt legislation prohibiting army involvement in upholding the rule of law or regular crime fighting. Г-н Тугуши интересуется тем, намеревается ли правительство принять закон, запрещающий участие армии в деятельности по поддержанию общественного порядка или предупреждению общеуголовной преступности.
Compulsory or enforced games and sports or compulsory involvement in a youth organization, for example, do not constitute recreation. К развлекательным мероприятиям не имеют, например, отношения обязательные или принудительные игры и спортивные соревнования, как и обязательное участие в работе какой-либо молодежной организации;
Another common challenge has been the lack of training provided to the relevant stakeholders and insufficient involvement of persons with disabilities and their representative organizations in the process of ensuring access to the physical environment, transport, information and communication. Другой общей проблемой является отсутствие профессиональной подготовки соответствующих заинтересованных субъектов и недостаточно активное участие инвалидов и представляющих их организаций в процессе обеспечения доступа к физическому окружению, транспорту, информации и связи.
The Committee urges the State party to adopt the national risk-management policy as a matter of urgency, ensuring the involvement of disabled persons' organizations and taking due account of their input and recommendations. Комитет настоятельно призывает государство-участник начать осуществлять в незамедлительном порядке национальную политику в области управления рисками, обеспечив при этом участие организаций инвалидов и приняв во внимание их предложения и рекомендации.
The involvement of these organizations as interlocutors is fundamental to the combat against FGM as they allow the information to circulate among peers and on a local geographical basis, respecting their values and cultural references, in areas where there is a risk. Участие этих организаций как посредников крайне важно для борьбы с практикой КОЖПО, поскольку они распространяют информацию в своем кругу и на местном географическом уровне, уважая местные ценности и культурные реалии, в районах, подверженных этому риску.
The Act was, for instance, recently used to arrest four students from Jaffna University for their reported involvement in an event held at the university to mark an LTTE commemorative day on 27 November; two were released on 22 January 2013. Недавно этот закон был, например, использован для ареста четырех студентов из университета Джафны за их предполагаемое участие в организованном в университете мероприятии, посвященном памятному дню ТОТИ 27 ноября; двое из них были освобождены 22 января 2013 года.
Which means... either you explain your involvement in these suspicious deaths, these maulings, or we'll bring your fiance and anybody else who might be connected in. А это все значит что,... либо вы объясните ваше участие во всех этих подозрительных смертях, жестоких избиениях, либо мы привезем сюда вашу невесту и всех остальных, кто может быть с этим связан.
I'll detail my involvement in every illegal activity I ever had a hand in, every operation - Опишу своё участие в любых противозаконных действиях, в которых мне довелось быть замешанным...
Could you please make sure that my involvement in this stays off the record? Не могла бы ты обеспечить, чтобы моё участие в этом осталось в тайне?
Because of the great importance for SPECA participating countries of some of the issues that the Programme is dealing with, (e.g. regional water resources management), progress in the implementation of several key projects requires the systematic involvement of high-level policymakers. Поскольку ряд вопросов, решаемых в рамках Программы, имеет большое значение для стран, участвующих в СПЕКА (например, региональное управление водными ресурсами), для прогресса в осуществлении ряда ключевых проектов необходимо систематическое участие со стороны политиков высокого уровня.
Effective involvement in programmes of the Economic and Social Council (identifying problems, seeking solutions, defining and planning initiatives); эффективное участие в программах ЭКОСОС (выявление проблем, поиск решений, определение и планирование мероприятий);
Number of country offices with major or moderate involvement in establishing a government budget line for contraceptives and increasing the allocation over time Число страновых отделений, принимающих большое или посильное участие в обеспечении включения в национальный бюджет раздела о закупке противозачаточных средств и в увеличении со временем ассигнований на них
The involvement of the international community in capacity-building, both of the authorities and institutions, that particularly takes into consideration women's participation and constitutionally guaranteed quotas is to be commended. Следует отметить участие международного сообщества в работе по наращиванию потенциала как органов власти, так и институтов, в ходе которой особое внимание уделяется участию женщин и представлению им гарантированных конституцией квот.