My delegation welcomes the growing involvement of the Security Council in the search for solutions to many conflicts around the world. |
Моя делегация приветствует растущее участие Совета Безопасности в поиске решений многочисленных конфликтов во всем мире. |
The vigorous involvement of the community of nations in the pursuit of development must be consonant with the principle of State sovereignty. |
Активное участие содружества наций в борьбе за развитие должно быть созвучно принципу государственного суверенитета. |
Full involvement of women in the formulation and implementation of reproductive health programmes. |
Всестороннее участие женщин в разработке и осуществлении программ в области охраны репродуктивных функций человека. |
Its involvement in implementing the Protocol was governed by an August 1991 agreement with the Executive Committee of the Montreal Protocol. |
Ее участие в осуществлении Протокола регулировалось соглашением, заключенным в августе 1991 года с Исполнительным комитетом Монреальского протокола. |
However, some involvement of the Government is still required. |
Тем не менее даже в этом случае требуется определенное участие правительства. |
It also calls for the full involvement of both the State and civil society. |
Она также предполагает полное участие государства и гражданского общества. |
These include the increased involvement of specialized agencies, other United Nations bodies and international financial institutions in prevention activities and alternative-development and crop-substitution programmes. |
Это означает более активное участие специализированных учреждений, других органов Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений в профилактических мероприятиях и в реализации программ альтернативного развития и замещения культур. |
Canada has been part of this international involvement and remains fully engaged in efforts to build on the advances already made. |
Канада принимала участие в оказании международным сообществом помощи и продолжает в полной мере осуществлять усилия по закреплению уже достигнутых успехов. |
Nevertheless, we welcome the growing involvement of the Organization in settling the various crises facing the world. |
Тем не менее, мы приветствуем более активное участие Организации в урегулировании различных кризисов, с которыми сталкивается мир. |
This is why we welcome the active and increased involvement of the United Nations in peace-keeping and peace-building efforts. |
Поэтому мы приветствуем активное и все более широкое участие Организации Объединенных Наций в усилиях по поддержанию мира и миростроительству. |
Individual involvement in the political process enhances the accountability and responsiveness of government. |
Индивидуальное участие в политическом процессе повышает степень отчетности и гибкости правительств. |
Their involvement will not erode the intergovernmental process. |
Их участие не приведет к эрозии межгосударственного процесса. |
Partnerships forged by the European Union and Japan with the developing world reflect active cooperative involvement. |
Партнерство, сформированное Европейским союзом и Японией с развивающимися странами отражает активное совместное участие. |
I commit Australia today to continuing such involvement in the work of the United Nations. |
Я подтверждаю сегодня стремление Австралии продолжать такое участие в работе Организации Объединенных Наций. |
In summary, UNEP's long and continuing involvement with this issue ensures the accumulation of maximum synergistic benefits. |
В целом можно отметить, что длительное и неизменное участие ЮНЕП в решении этого вопроса обеспечивает максимальный эффект синергизма. |
Ensuring the success of sustainability required the involvement of other ministers as well. |
Для успешной работы по проблемам устойчивого развития требуется участие и других министров. |
The involvement of the AALCC with the United Nations Decade of International Law has been particularly significant. |
Особенно значимым явилось участие ААКПК в мероприятиях, проводимых в связи с Десятилетием международного права Организации Объединенных Наций. |
This should happen virtually automatically and could include involvement in informal consultations and in deliberations on draft resolutions. |
Это должно происходить на практике автоматически и могло бы включать участие в неофициальных консультациях при обсуждении проектов резолюций. |
My country thanks Canada for its spontaneous involvement in dealing with this tragedy and the humanitarian organizations for their generosity. |
Моя страна благодарит Канаду за ее спонтанное участие в урегулировании этой трагедии, а также гуманитарные организации за проявленную ими щедрость. |
The involvement of the United Nations in successive phases of the peace process has been a vital element in underpinning progress. |
Участие Организации Объединенных Наций в последовательных этапах мирного процесса стало жизненно важным элементом поддержки прогресса. |
Governments should enhance the involvement of all actors in society in the follow-up to the Beijing Conference. |
Правительства обязаны расширять участие всех представителей общества в последующей деятельности по итогам Пекинской конференции. |
The involvement of regional organizations was essential. |
Важное значение имеет участие региональных организаций. |
That involvement in the work of the United Nations should in no way preclude unification. |
Это участие в работе Организации никоим образом не должно препятствовать воссоединению. |
The involvement of civil society in social development is a growing trend. |
Участие гражданского общества в социальном развитии набирает силу. |
But the Agency's involvement in the NPT review process does not stop at developing enhanced safeguards. |
Однако участие Агентства в процессе рассмотрения действия ДНЯО не ограничивается выработкой укрепленных гарантий. |