Direct government involvement in the production and operation of housing has been minimized and private-sector financial mechanisms are gradually improving. |
Непосредственное участие правительства в строительстве и эксплуатации жилья было минимизировано, и постепенно усовершенствуются механизмы частного финансирования. |
The involvement of some United Nations specialized agencies as implementing or cooperating agencies in national execution projects providing technical support has not developed as expected. |
Не получило предполагаемого развития участие некоторых специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в качестве учреждений-исполнителей или учреждений, участвующих в реализации осуществляемых на национальном уровне проектов по обеспечению технической поддержки. |
The involvement of vulnerable groups in such institutional arrangements might facilitate their work and make them operative and effective structures. |
Участие уязвимых групп в таких организационных мероприятиях может способствовать их работе и превратит их в действующие и эффективные структуры. |
The greater involvement of women in the informal sector had also been able to limit the negative effects of the structural adjustment plan. |
Все более широкое участие женщин в деятельности неформального сектора также позволяет ограничить негативные последствия реализации плана структурной перестройки. |
Another idea propounded in the report, which drew universal attention, was the involvement of the private sector and civil society in TCDC activities. |
Другой идеей, выдвинутой на обсуждение в докладе, которая привлекла общее внимание, является участие частного сектора и гражданского общества в деятельности в области ТСРС. |
Bilateralism, not third-party involvement, offers the best method for resolving differences between India and Pakistan. |
Проведение двусторонних переговоров, а не участие третьей стороны - это лучший способ урегулирования разногласий между Индией и Пакистаном. |
We recognize that, in certain situations, the collective involvement of the international community represented by the United Nations is necessary. |
Мы признаем, в определенных ситуациях, что коллективное участие международного сообщества в лице Организации Объединенных Наций необходимо. |
One can truly say that popular involvement in the discussion on the Programme of Action attained a level which was indeed global. |
Вполне можно сказать, что народное участие в обсуждении Программы действий достигло поистине глобального уровня. |
We would be grateful for their further involvement in the follow-up process to the 1994 Cairo Conference. |
Мы были бы признательны за их дальнейшее участие в процессе в развитие решений Каирской конференции 1994 года. |
Public debate and involvement of decision makers was considered important to change behaviour in protecting women's human rights. |
Дебаты на государственном уровне и участие в решении этих вопросов должностных лиц, принимающих решения, рассматривались в качестве важной предпосылки изменения отношения к делу защиты прав человека женщин. |
One problem identified was that women's greater involvement in the private or family sphere sometimes impeded their participation in public life. |
В качестве одной из проблем было указано, что более широкое участие женщин в личной или семейной жизни иногда препятствует их вовлечению в общественную жизнь. |
UNICEF has also strengthened its involvement in the area of family and community care. |
Активизировалось участие ЮНИСЕФ и в деятельности, связанной с организацией медицинского ухода в семьях и общинах. |
Direct involvement by National Committees in national child-related issues is already leading to broader networks of partners. |
Прямое участие национальных комитетов в решении национальных вопросов, касающихся детей, уже приводит к созданию более широких сетей партнеров. |
The involvement of NGOs is crucial and social mobilization will be a key component. |
Исключительно важную роль играет участие НПО, ключевым компонентом станет социальная мобилизация. |
The Bamako Initiative promotes decentralization and people's involvement in the control, management and financing of essential health services. |
Бамакская инициатива стимулирует децентрализацию и участие населения в мероприятиях по контролю, управлению и финансированию основных медицинских услуг. |
These include, inter alia, political risk insurance, investment protection treaties, mine development agreements and World Bank involvement. |
К их числу, в частности, относятся страхование от политических рисков, договоры о защите инвестиций, соглашения о развитии горнодобывающей промышленности и участие Всемирного банка. |
Some of these conflicts have been aggravated by the involvement of foreign mercenaries. |
Причиной обострения некоторых из этих конфликтов являлось участие в них иностранных наемников. |
However, she informed the Committee that the women's movement had reduced its political involvement. |
Однако она информировала Комитет о том, что женское движение сократило свое участие в политической деятельности. |
South Africa's involvement with the United Nations goes back to the very conception and birth of this illustrious body. |
Участие Южной Африки в жизни Организации Объединенных Наций относится еще ко времени зарождения и появления на свет этого прославленного органа. |
Lithuania actively participates in these initiatives and is willing to increase its involvement in the maintenance of international security. |
Литва принимает активное участие в этих инициативах и готова увеличить свой вклад в поддержание международной безопасности. |
There should be clarification that "recruitment" covers both compulsory and voluntary involvement in armed forces. |
Следует уточнить, что слово "призыв" означает как принудительное, так и добровольное участие в вооруженных силах. |
A very important aspect relating to the International Decade is the involvement of Governments. |
Исключительно важным аспектом, касающимся проведения Международного десятилетия, является участие правительств. |
As an international organization, the IAEA reflects the involvement, concerns and priorities of its diverse and growing membership. |
Будучи международной организацией, МАГАТЭ отражает участие, заботы и приоритеты его разнообразного и постоянно растущего членского состава. |
Mr. President, my delegation wishes to record its appreciation of your personal involvement in resolving this issue. |
Г-н Председатель, моя делегация хотела бы официально выразить свою признательность Вам за Ваше личное участие в решении этого вопроса. |
The involvement of the investigative team in the case will last until the completion of the trial. |
Участие следственной группы в деле прекращается лишь с завершением судебного разбирательства. |