Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
The African Union wished to further increase its involvement, as the summit held in Addis Ababa on 25 May had demonstrated. Проведенный 25 мая в Аддис-Абебе саммит Африканского союза продемонстрировал его стремление еще больше активизировать его участие.
Additionally, more countries report provisions in their legal frameworks prohibiting the involvement of non-State actors in illicit activities related to chemical weapons. Кроме того, еще в ряде стран правовые нормы были дополнены положениями, запрещающими участие негосударственных субъектов в незаконной деятельности, связанной с химическим оружием.
This is understandable given the proprietary nature of UNCTAD flagship programmes, and hands-on involvement in these activities. Это объяснимо, учитывая, что ведущие программы ЮНКТАД являются ее собственными разработками и она принимает практическое участие в этой деятельности.
This permanent involvement and follow-up provides customs with a lasting global supervision and a unique knowledge of the clearance process. Это постоянное участие и последующая деятельность обеспечивают таможенным службам возможность для устойчивого глобального надзора и уникальные знания в области таможенной очистки.
Foreign involvement in extractive industries has increasingly come under pressure following soaring global commodity prices. Иностранное участие в добывающих отраслях промышленности стало объектом все более сильного давления в условиях резкого роста глобальных цен на сырьевые товары.
In that regard, the Organization's involvement in the global energy and climate dialogue was very welcome. В этой связи следует приветствовать участие Организации в глобальном диалоге по вопросам энергетики и изменения климата.
It also facilitates training delivery in a range of skills through communities since community involvement is the only way these programs can be sustained. Она также содействует предоставлению профессиональной подготовки по различным специальностям через общины, поскольку участие общин является единственным способом поддержки этих программ.
Public involvement may be a pre-condition for the development of some risky commercial projects. Государственное участие может служить предварительным условием реализации некоторых рискованных коммерческих проектов.
Further development of legislative frameworks and online electronic tools, as well as public involvement in the PRTR design process, are among priority needs. Приоритетные потребности включают дальнейшую разработку правовых рамок и онлайновых электронных инструментов, а также участие общественности в процессе создания РВПЗ.
The continuous coverage by the media and the involvement of national and international stakeholders adds further pressure. Его постоянное освещение средствами массовой информации и участие национальных и международных партнеров усиливает это давление.
The project particularly benefited from its mixed form of agency and national involvement, which proved to be an efficient implementation model. Успеху проекта особенно способствовало совместное участие учреждений и национальных структур, которое зарекомендовало себя эффективной моделью осуществления.
It further recommended greater involvement by UN-Habitat programme managers and regional offices to streamline management, disbursement and monitoring. В нем далее рекомендовано обеспечить более активное участие руководителей программ и региональных отделений ООН-Хабитат в целях оптимизации управления, использования средств и мониторинга.
The State's involvement in the arts primarily focuses on professional artists and arts institutions. Участие государства в деятельности в области искусства предполагает уделение первоочередного внимания главным образом профессиональным артистам и учреждениям сферы искусства.
For example, direct involvement may include the right to nominate members of the compliance review body. Так например, прямое участие общественности может включать предоставление права на назначение членов органа по обзору соблюдения.
The secretariat thanked country correspondents for their involvement and review, and the Working Party for its guidance. Секретариат выразил благодарность национальным корреспондентам за их участие в работе по обзору и Рабочей группе за ее руководящие указания.
Further involvement of society or the industry in these efforts would be ideal. Дальнейшее участие общества или отрасли в этих усилиях можно только приветствовать.
Independent and intelligence reports received by the Monitoring Group have confirmed his involvement in piracy. Согласно сообщениям из независимых источников и разведданным, полученным Группой контроля, его участие в пиратской деятельности подтверждается.
The impact of Switzerland's involvement in space-related activities is clearly visible in the country today. Участие Швейцарии в космической деятельности ясно ощущается в современной жизни страны.
The involvement of the secretariat throughout the review process contributed to the consistency of standards used by reviewers in their conclusions. Участие секретариата во всем процессе обзора способствует последовательному использованию стандартов теми, кто проводит обзор, в своих выводах.
Thus, regular and effective mechanisms for follow-up were needed, with the strong involvement of partners. В этой связи необходимо создать эффективные механизмы для регулярного наблюдения за ходом выполнения этой программы, а партнеры должны принимать активное участие в их работе.
The involvement of non-governmental organizations in the preparation of the laws was also highlighted. Также широко освещалось участие неправительственных организаций в процессе разработки законов.
The Republic of Moldova underlined the important involvement of the United States in countering human trafficking. Республика Молдова подчеркнула активное участие Соединенных Штатов в борьбе с торговлей людьми.
Greater involvement of civil society in the social work. Более активное участие гражданского общества в социальной работе.
Furthermore, new provisions also make all involvement in the trafficking of human beings a criminal offence. Кроме того, новые положения также предусматривают, что любое участие в торговле людьми является уголовным преступлением.
Private sector involvement, diversification and improved product quality would all help to expand trade. Развитию торговли будет способствовать участие частного сектора, диверсификация и повышение качества продукции.