He welcomed United Nations involvement in transfer pricing through the Practical Manual, since his firm dealt with people from many countries that were not members of OECD. |
Он с удовлетворением отметил участие Организации Объединенных Наций в урегулировании вопросов трансфертного ценообразования посредством подготовки Практического руководства, поскольку его компания работает с людьми во многих странах, не являющихся членами ОЭСР. |
Greater involvement of national and local structures in the management of clusters and in the definition of the inherent responsibilities is especially necessary. |
Особенно важно обеспечить более активное участие национальных и местных структур в управлении группами и в определении их обязанностей в этом отношении. |
That would make it more comprehensive and balanced and less discriminatory and would lead to more involvement by a larger number of participants. |
Это сделало бы его более всеобъемлющим и сбалансированным и менее дискриминационным, а также обеспечило бы более активное участие в нем большего числа государств. |
A number of countries recognized Tajikistan's open participation in the universal periodic review and thanked Tajikistan for preparing a comprehensive national report, with the involvement of various Government departments and civil society stakeholders. |
Представители ряда стран признали открытое участие Таджикистана в универсальном периодическом обзоре и поблагодарили Таджикистан за подготовку всеобъемлющего национального доклада с участием различных государственных ведомств и заинтересованных субъектов, представляющих гражданское общество. |
Persons living in poverty had a fundamental right to participate in the design and implementation of poverty eradication programmes, which could not be sustainable or effective without their involvement. |
Люди, живущие в нищете, имеют неотъемлемое право на участие в разработке и осуществлении программ искоренения нищеты, которые не могут быть успешными или эффективными без их вовлечения. |
Depending on the nature of the research, involvement of stakeholders in various stages of the research is important, especially for local communities. |
В зависимости от характера исследований большую важность, особенно для местных общин, имеет участие заинтересованных субъектов в различных этапах исследования. |
I profoundly believe that our meaningful involvement can radically change our response to the HIV epidemic and make it much more effective. |
Я глубоко верю, что наше активное участие может в корне изменить осуществляемые нами меры по борьбе с эпидемией ВИЧ и повысить их эффективность. |
Their involvement is a very successful innovation - the lessons have become more effective and the police find it easier to cooperate with public prosecutors after the course. |
Их участие стало очень успешным нововведением - занятия стали более эффективными, и после проведения этого курса полицейским проще сотрудничать с прокурорами. |
Strong leadership also generated more inclusive decision-making processes, with greater involvement of non-governmental organizations and improved coordination between humanitarian agencies, donors and host Governments (para. 5). |
Умелое руководство также обеспечивает более всеохватывающие процессы принятия решений, включая более активное участие неправительственных организаций и усиление координации деятельности между гуманитарными учреждениями, донорами и принимающими правительствами (пункт 5). |
The implementation of such an approach in international relations calls for resolute involvement and solidarity on the part of Member States in seeking negotiated solutions to current and potential disputes at the international, regional and subregional levels. |
Для осуществления такого подхода в международных отношениях необходимо заинтересованное участие и солидарность государств-членов, стремящихся путем переговоров урегулировать текущие и потенциальные споры на международном, региональном и субрегиональном уровнях. |
Ninth, the Assembly's role and involvement in electing its President and in the appointment of the Secretary-General needed to be improved. |
В-девятых, следует повысить роль и участие Ассамблеи в избрании ее Председателя и назначении Генерального секретаря. |
We commend the Secretary-General for having made disarmament one of his priorities and for his personal involvement in the debate. |
Мы воздаем должное Генеральному секретарю за то, что он сделал разоружение одной из своих приоритетных целей, и за его личное участие в прениях. |
Poor agricultural production still poses a considerable obstacle to growth and development, and TNC involvement in this sector has historically been limited. |
Отсталое сельское хозяйство по-прежнему является серьезным препятствием на пути роста и развития, и участие ТНК в деятельности этого сектора исторически было незначительным. |
Appropriate risk distribution between the parties also requires substantial government involvement in the monitoring, evaluation and regulation of the investment throughout the contract period. |
Для адекватного распределения рисков между сторонами также требуется значительное участие государств в мониторинге, оценке и регулировании инвестиций на протяжении всего срока действия договора. |
The first was the volume of online international commercial transactions, and the involvement of consumers in those transactions. |
Первая причина - это объем международных коммерческих сделок в режиме онлайн и участие потребителей в этих сделках. |
The involvement of more than 50 Ministers of Transport ensures direct links and strong relevance to policy making at both national and international levels. |
Участие в нем более 50 министров транспорта обеспечивает прямое взаимодействие и четкую увязку с процессом формирования политики на национальном и международном уровнях. |
Among the challenges identified are the lack of expertise and funds to carry out targeted projects, inadequate institutional arrangements, and insufficient involvement of and support from the private sector. |
К числу выявленных проблем относятся отсутствие опыта и финансовых средств для выполнения намеченных проектов, неадекватная институциональная инфраструктура и недостаточное участие и поддержка со стороны частного сектора. |
The involvement of the industry in criminal investigations, however, has presented challenges in many countries, and different approaches have been adopted. |
Вместе с тем во многих странах участие представителей отраслевого сектора в уголовных расследованиях сопряжено с проблемами, и к их решению применяются различные подходы. |
Still other areas of significant gains are the greater involvement of people living with HIV/AIDS and the direct participation of communities, young people and women. |
К другим значительным достижениям относятся и более широкий охват специальными программами людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и непосредственное участие в этой области общин, молодежи и женщин. |
When I was invited to this very important High-level Meeting to speak about our involvement, I was so excited. |
Когда я получила приглашение принять участие в этом важнейшем заседании высокого уровня для того, чтобы рассказать о нашей работе, меня охватило необычайное волнение. |
An external vendor supports the updating and hosting of the programme, as it is a certification programme for which the involvement of an accredited institution is required. |
Обновление и хостинг программы обеспечивает внешний подрядчик, так как это программа сертификации, в которой должно принимать участие аккредитованное учреждение. |
As of mid-2009, about 15 leniency agreements had been signed and at least 29 executives had been found guilty of cartel involvement by criminal courts. |
По состоянию на середину 2009 года было заключено около 15 соглашений о смягчении наказания и не менее 29 старших руководящих сотрудников компаний были привлечены к ответственности за участие в картельном сговоре в уголовном порядке. |
Senegal commends the Secretary-General's recommendations that African countries further strengthen mechanisms to ensure the participation, inclusion and involvement of all strata of society in policy and development. |
Сенегал отмечает рекомендации Генерального секретаря о том, чтобы африканские страны продолжали усилия, направленные на укрепление механизмов, обеспечивающих участие, приобщение и вовлечение всех слоев общества в политику развития и ее реализацию. |
The OSCE representative made a presentation about the organization's continued interest and involvement in border crossing facilitation and inland transport security issues. |
В своем выступлении представитель ОБСЕ отметил неизменную заинтересованность его организации в упрощении процедур пересечения границ и обеспечении безопасности на внутреннем транспорте, а также ее участие в работе, проводящейся с этой целью. |
While many participants of dialogue projects will probably appreciate active State involvement, others might be more sceptical or generally favour interreligious communication without the presence of State representatives. |
Хотя многие участники проектов диалога, вероятно, оценят активное участие в нем государства, некоторые могут отнестись к этому более скептически либо вообще предпочесть межрелигиозную коммуникацию без вмешательства представителей государства. |