This requires close interaction with political leaders, parliaments and civil society organizations in individual countries, as well as the full involvement of regional and subregional organizations. |
Для этого необходимо обеспечить тесное взаимодействие между политическими лидерами, парламентами и организациями гражданского общества в отдельных странах, а также всестороннее участие региональных и субрегиональных организаций. |
For the five-year reviews, civil society involvement has taken place through, inter alia, direct participation of accredited NGOs in the various intergovernmental forums. |
В связи с проведением пятилетних обзоров участие гражданского общества осуществлялось в виде, среди прочего, непосредственного участия аккредитованных неправительственных организаций в работе различных межправительственных форумов. |
According to the administering Power, in 1997, educators reported significant improvement in areas such as parent involvement, discipline, community assistance, resources, training of staff and student performance. |
Согласно информации управляющей державы, в 1997 году должностные лица системы образования сообщали о существенном улучшении положения в таких областях, как участие родителей, дисциплина, помощь со стороны общин, ресурсы, профессиональная подготовка персонала и успеваемость учащихся. |
In that connection, special mention was made of the involvement of the Government, UNICEF, donors and UNAIDS in community development activities. |
В этой связи было особо отмечено участие правительства, ЮНИСЕФ, доноров и ЮНАИДС в усилиях по развитию общин. |
At present the Czech Republic has observer status in this Committee, which does not allow full involvement of Czech experts in its work. |
В настоящее время Чешская Республика имеет статус наблюдателя в этом Комитете, что не позволяет чешским экспертам принимать всестороннее участие в его работе. |
Adequate involvement of non-governmental actors would need to be ensured. |
необходимо было бы обеспечить надлежащее участие неправительственных органов и организаций. |
More generally, the involvement of local communities in tourism development and operation appears to be an important condition for the conservation and sustainable use of biological diversity. |
В более широком смысле, участие местных общин в развитии туризма и связанной с туризмом деятельности, как представляется, является важным условием для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия. |
Participation as an accomplice, finance, involvement of non state actors |
Участие в качестве сообщника, финансирование и участие негосударственных субъектов |
The Norwegian Space Centre, an agency of the Ministry of Trade and Industry, coordinates and manages the country's involvement in space activities. |
Норвежский космический центр при Министерстве торговли и промышленности координирует участие страны в космической деятельности и организует ее. |
The involvement of governmental and non-governmental youth constituencies was instrumental in the implementation of the Programme of Action. |
Важное значение для осуществления Программы действий имеет участие молодежи, как объединенной, так и не объединенной в рамках государственных структур. |
This involvement was one of the keys of the success of the Working Party in its programme of assistance to the countries in transition. |
Участие этих представителей способствует успеху Рабочей группы в осуществлении программы помощи странам, находящимся на переходном этапе. |
Moreover, there were more and more trained midwives who knew that they were liable to prosecution for involvement in such practices. |
Кроме того, в стране появляется все больше подготовленных акушерок, которые знают о возможности привлечения их к ответственности за участие в такой практике. |
Women's involvement as voters has been growing steadily since the 1970s and outstripped that of men in the last three elections. |
Участие женщин в выборах постепенно росло начиная с 70-х годов, превысив процент участвовавших в голосовании мужчин за три последние избирательные кампании. |
The involvement of regional organizations in the prevention, management and resolution of conflicts should therefore not entail any derogation of the responsibilities of the United Nations. |
Поэтому участие региональных организаций в предотвращении, регулировании и разрешении конфликтов не должно быть связано с каким-либо ущемлением полномочий Организации Объединенных Наций. |
The following sub-chapter, dealing with humanitarian action, describes the growing interest and involvement of the Security Council in humanitarian questions as a welcome and timely development. |
В следующей подглаве, посвященной гуманитарной деятельности, описывается растущий интерес и участие Совета Безопасности в гуманитарных операциях как отрадная и своевременная тенденция. |
The involvement of non-governmental organizations and other actors, such as parliamentarians, local authorities and business leaders, in the United Nations global conferences demonstrates this. |
Об этом свидетельствует участие неправительственных организаций и других действующих лиц, таких, как парламентарии, местные власти и влиятельные представители деловых кругов, в глобальных конференциях Организации Объединенных Наций. |
If so, such involvement could be effective without the need to establish a separate budget line for NGO activities within a specific project. |
Если это удастся сделать, то такое участие будет эффективным без необходимости включения в бюджет отдельной статьи расходов на деятельность НПО в рамках конкретного проекта. |
His Government believed that Security Council involvement should be minimal, although it was flexible on allowing the Council to bring situations to the court. |
По мнению его правительства, участие Совета Безопасности должно быть сведено к минимуму, хотя оно занимает гибкую позицию в вопросе о предоставлении Совету права передавать дела на рассмотрение в суд. |
As in the case of Rwanda, the desire to persecute Hutu refugees could explain the involvement of the Burundi authorities in the war in eastern Zaire. |
Как в случае с Руандой, стремление бурундийских властей принять участие в войне на востоке Заира можно объяснить преследованием беженцев хуту. |
One area where significant strides had been made was the practical involvement of civil society and the private business sector in the organization's work. |
Одной из областей, в которых был достигнут значительный прорыв, стало практическое участие представителей гражданского общества и частного предпринимательства в работе организации. |
Direct involvement by the military and security forces |
Непосредственное участие вооруженных сил и служб безопасности |
The involvement of the specialized agencies in the UNDAF process, within the resident coordinator system, should be enhanced in order to ensure better country-level coordination. |
Участие специализированных учреждений в процессе РПООНОПР в рамках системы координаторов-резидентов следует усилить с целью улучшения координации на страновом уровне. |
Much attention is also needed to be paid to inter-ministerial linkages since programmes are by nature multisectoral, requiring the involvement of a large number of national entities. |
Кроме того, необходимо уделять много внимания налаживанию связей между министерствами, поскольку программы носят межотраслевой характер, предусматривающий участие большого количества национальных ведомств. |
In order to ensure prompt signing of project agreements and smooth implementation of projects, there should be greater involvement of implementing partners in project formulation. |
Для обеспечения своевременного подписания проектных соглашений и нормального осуществления проектов необходимо обеспечить большее участие партнеров-исполнителей в разработке проектов. |
Representatives of the Majority, cognizant of the Opposition's probable reaction, were cautious on the military presence but open to a larger involvement of the international community in Burundi. |
Представители Большинства, зная о предполагаемой реакции Оппозиции, высказывались в отношении военного присутствия с осторожностью, однако приветствовали более широкое участие международного сообщества в событиях в Бурунди. |