He had in his possession pamphlets and documents allegedly proving his and other youths' involvement with the banned Burma Communist Party. |
У него были найдены брошюры и документы, якобы подтверждающие его участие и участие других молодых людей в деятельности запрещенной Коммунистической партии Бирмы. |
Closer involvement of the community in criminal justice proceedings may have a direct impact on criminal justice policies. |
Более активное участие общества в процессах уголовного правосудия может оказать прямое воздействие на политику в области уголовного правосудия. |
Participation is the nature and extent of a person's involvement in life situations in relations to Impairments, Activities, health conditions and contextual factors. |
Участие представляет собой характер и степень вовлеченности индивидуума в жизненные ситуации в связи с дефектами, видами деятельности, состоянием здоровья и контекстуальными факторами. |
While the great achievements in human rights education and legislation as well as the growing involvement of civil society were welcome, an objective review of the current situation should also be conducted. |
Хотя не могут не вызвать удовлетворения важные успехи, достигнутые в разработке законодательных актов и в просветительной работе по правам человека, и тот факт, что гражданское общество все шире принимает участие в этом процессе, в то же время следует объективно оценивать сложившееся сегодня положение. |
Fourth, the country's independent National Commission for the Preparation of the Permanent Constitution continues its work, with the involvement of all sectors of the Sudanese people. |
В-четвертых, продолжает функционировать независимая Национальная комиссия страны по подготовке постоянной конституции, в работе которой принимают участие все слои суданского народа. |
The UNIC Colombo Information Officer briefed law students at the University of Colombo on "United Nations involvement in combating global terrorism". |
Сотрудник по информации ИЦООН в Коломбо выступил перед студентами юридического факультета Коломбского университета с лекцией на тему "Участие Организации Объединенных Наций в борьбе с глобальным терроризмом". |
The involvement of ever-more young persons and women in the struggle; |
все более широкое участие в борьбе молодежи и женщин; |
This, like direct involvement, must in relations between States be considered to be a State violation of human rights. |
Как и прямое участие, в межгосударственных отношениях оно должно рассматриваться в качестве совершения нарушений прав человека государством. |
The diversity within regions must be considered, and thus place emphasis on subregional activities and regional execution, including the involvement of Governments and regional institutions. |
В этой связи следует уделять особое внимание деятельности на субрегиональном уровне и региональному исполнению, включая участие правительств и региональных учреждений. |
Such involvement will be closely synchronized with the efforts of the Russian Federation, in its capacity as facilitator, and those of OSCE. |
Такое участие будет осуществляться в тесной координации с усилиями Российской Федерации в качестве содействующей стороны и усилиями ОБСЕ. |
They have deepened the Commission's involvement in the strategic management of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme through regular interaction and resource mobilization efforts. |
Эти мероприятия углубили участие Комиссии в стратегическом управлении Программой Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия через регулярные усилия по обеспечению взаимодействия и мобилизации ресурсов. |
In that context, greater involvement of local, national and international non-governmental organizations in developing, testing and mastering the use of sustainable development indicators will be essential. |
В этом контексте более активное участие местных, национальных и международных неправительственных организаций в деле разработки показателей устойчивого развития, их испытания и приобретения навыков в их использовании будет иметь определяющее значение. |
Greater involvement of network organizations of major groups in the reporting process |
Более активное участие сетевых организаций основных групп в процессе отчетности |
The Ministers noted that many developing countries were experiencing robust growth, assisted by their expanding involvement in international trade and capital inflows. |
Министры отметили, что многие развивающиеся страны переживают период активного роста, которому содействует их расширяющееся участие в международной торговле и приток капитала. |
C. [The involvement of non-governmental sectors in |
С. [Участие неправительственных секторов в оперативной |
C. The involvement of non-governmental actors |
С. Участие неправительственных партнеров в деятельности |
(b) Community and individual involvement; |
Ь) участие общества и индивидуумов; |
It is especially necessary that consultations with and involvement of the population not be perceived, however erroneously, as being token in nature. |
Особенно необходимо обеспечить, чтобы консультации с населением и его участие не считались, даже вследствие заблуждения, простой формальностью. |
The substantial involvement of women in political and economic decision-making can also contribute to ensuring greater social justice, while stimulating and balancing the economy. |
Активное участие женщин в принятии решений по политическим и экономическим вопросам может также внести свой вклад в повышение уровня социальной справедливости и в то же время стимулировать и сбалансировать развитие экономики. |
In response to the comments, the Regional Director noted the involvement of many partners, including the Government, United Nations agencies and UNAIDS. |
ЗЗ. В ответ на эти замечания Региональный директор отметил участие многих партнеров, в том числе правительства, учреждений Организации Объединенных Наций и ЮНАИДС. |
The Executive Director, UNICEF, said that in most UNDAF pilot countries, there had been some type of involvement of civil society. |
Директор-исполнитель ЮНИСЕФ ответила, что в большинстве стран, в которых на экспериментальной основе осуществляется РПООНПР, в той или иной мере обеспечивается участие гражданского общества. |
Significant Italian scientific and industrial involvement in the Horizon 2000 programmes, and in particular: |
Итальянские научные круги и промышленность принимают активное участие в осуществлении программ "Горизонт-2000", в частности: |
In general, major groups have increased their effective involvement, which ranges from participation in international conferences to being the key force behind many sustainability projects. |
В целом основные группы повысили эффективность своего участия, охватывающего участие в международных конференциях и выполнение основных функций по осуществлению многих проектов, направленных на обеспечение устойчивости. |
Substantive involvement of the World Bank and other international organizations, as well as the private sector, is expected in the follow-up activities. |
Ожидается, что в процессе реализации его решений примут активное участие Всемирный банк и другие международные организации, а также частный сектор. |
Moreover, the scale of informal-sector activity and its involvement in international markets, directly or indirectly, needs to be better appreciated. |
Кроме того, следует лучше учитывать масштабы деятельности в неформальном секторе и его участие в операциях на международных рынках, как прямое, так и косвенное. |