"Unconfirmed involvement with Kyle Devore's protective detail." |
"Не подтверждено участие охраны Кайла Девора." |
In addition, the ASEAN Regional Centre of Excellence on MDGs recently established in Bangkok sought the full involvement of all stakeholders. |
В дополнение к этому, Региональный центр передового опыта стран АСЕАН по достижению ЦРТ, недавно открытый в Бангкоке, стремится обеспечить широкое участие всех заинтересованных сторон. |
Women's involvement in reaching MDGs, enhancing democracy, strengthening good governance, developing transparency, facilitating accountable and ethical politics and nurturing civil society is significant. |
Женщины принимают активное участие в достижении ЦРДТ, усилении демократии, укреплении эффективного управления, развитии транспарентности, содействии проведению подотчетной и этичной политики и формировании гражданского общества. |
That closer involvement will create more reality checks to ensure that operations are well conceived and administered from the outset. |
Такое более активное участие позволит лучше учитывать реальную ситуацию и обеспечивать эффективное планирование операций и эффективное управление ими с самого начала. |
For some time, farmers have advocated that participatory methods, cooperation, involvement and voluntary approaches would achieve better results over the long run. |
Фермеры уже давно утверждают, что в долгосрочном плане благодаря методам, предусматривающим участие населения, налаживание сотрудничества, привлечения к участию в деятельности и добровольным подходам будут достигнуты более высокие результаты. |
To ensure Charlotte's safe return, you and her mother will confess your involvement in that terrorist act and the subsequent framing of an innocent man. |
Чтобы Шарлотта осталась жива, вы с ее матерью признаете свое участие в том террористическом акте и последующее ложное обвинение невиновного человека. |
However, the Board found that it had been implemented as a series of separate projects without a single senior accountable owner, and that corporate involvement was widely dispersed across UNHCR headquarters and country operations. |
Однако Комиссия обнаружила, что его реализация проводится в виде отдельных проектов при отсутствии единой ответственной стороны старшего уровня и что институциональное участие сильно рассредоточено между штаб-квартирой и страновыми операциями УВКБ. |
One, stressing the importance of promoting sound industrial development and the use of best available techniques, said that the involvement of industry was key to the delivery of resources for compliance with new regulatory standards and technologies. |
Один из них, подчеркнув важность содействия рациональному промышленному развитию и применению наилучших имеющихся методов, сказал, что участие промышленности будет играть ключевую роль в деле привлечения ресурсов для соблюдения новых стандартов регулирования и применения новых технологий. |
The Court also stated that it cannot be presumed that his involvement was of such nature that the Government of Ethiopia would perceive him as a threat to the regime. |
Суд также отметил, что нельзя утверждать, что его участие носило такой характер, что правительство Эфиопии могло бы воспринимать его как угрозу действующему режиму. |
This process will require supplemental resources in order to support its preparation with adequate documentation covering the wide spectrum of issues touched upon at the Conference, and to ensure broad and high-level representation of member States, as well as the broad involvement of civil society. |
Для осуществления этого процесса потребуются дополнительные ресурсы, с тем чтобы оказать поддержку в подготовке соответствующих документов, охватывающих широкий ряд затронутых в ходе Конференции вопросов, и обеспечить широкое участие на высоком уровне государств-членов, а также представителей гражданского общества. |
The involvement of children in projects and in the development of policies varies in terms of the stage at which they become involved and the nature of their input. |
Участие детей в проектах и разработке политики варьируется в зависимости от этапа, на котором начинается такое участие, и от его характера. |
The Board notes that senior management involvement and support, implementation of fit-for-purpose enterprise resource planning systems and timely preparation of basic accurate accounting data are three important factors that have played a part in the good progress made by these entities. |
Комиссия отмечает, что участие и поддержка старшего руководства, внедрение отвечающей поставленным целям системы управления общеорганизационными ресурсами и своевременная подготовка достоверных основных учетных данных - это три ключевых фактора, благодаря которым этим структурам удалось добиться значительного прогресса. |
The Georgian side maintains that the best way to ensure the protection of the sites of cultural heritage is to proceed in a non-politicized humanitarian way, with the involvement of neutral international organizations in the oversight of these important monuments of historical importance. |
Грузинская сторона настаивает на том, что охрану объектов культурного наследия можно эффективнее всего обеспечить путем организации неполитизированного гуманитарного процесса, предусматривающего участие нейтральных международных организаций в осуществлении надзора за такими важными историческими памятниками. |
The mediators' involvement is usually quite helpful in helping to build confidence among the parties and in resolving the possible differences that may emanate either from the varying interpretations of the peace agreement or the emergence of new dynamics. |
Как правило, участие посредников весьма полезно при содействии укреплению доверия между сторонами и в урегулировании возможных разногласий, которые могут возникнуть из-за отличающихся друг от друга толкований мирного соглашения или возникновения новой динамики. |
In one of the 13 recorded cases of arbitrary arrest and detention, Nyala University students were detained on 20 February for involvement in demonstrations protesting the removal of Abdul Hamid Musa Kasha as Wali of Southern Darfur. |
Один из 13 зарегистрированных случаев произвольного ареста и задержания связан с арестом 20 февраля студентов Ньяльского университета за участие в демонстрациях протеста против отстранения Абдула Хамида Мусы Каши от должности губернатора Южного Дарфура. |
(c) Plan for the involvement of the public at different complementary levels (local, regional and national), as well as cross-sectorally; |
с) планировать участие общественности на различных взаимодополняющих уровнях (местном, региональном и национальном) и на межотраслевой основе; |
Special acknowledgement should be made to John Dugard, Special Rapporteur of the Commission, for his involvement in the drafting, in such a short time, of the articles, which play a significant role in contemporary relations. |
Следует выразить особую признательность Специальному докладчику Комиссии Джону Дугарду за его участие в подготовке - в столь сжатые сроки - текста статей, которые имеют важное значение для современных взаимоотношений. |
Turell's involvement in this case is way too murky right now to offer him a pass. |
Участие Таррела в этом деле на настоящий момент слишком туманно для снятия обвинений. |
The Peacebuilding Support Office also encouraged the involvement of the inter-agency task force on post-conflict employment, and UNDP and ILO undertook a joint visit in the second quarter of 2011. |
Управление по поддержке миростроительства также рекомендовало межучрежденческой целевой группе по трудоустройству в постконфликтный период принять участие в процессе, и во втором квартале 2011 года ПРООН и МОТ предприняли совместное посещение страны. |
The State party notes that the complainant's claims were the subject of extensive analysis by the Federal Administrative Court and that the latter noted in particular his extremely limited political involvement in Switzerland. |
Государство-участник указывает, что представленная заявителем информация была тщательно изучена Федеральным административным судом, который, в частности, отметил его крайне ограниченное участие в политической деятельности в Швейцарии. |
Other essential ingredients of success include broader participation and contribution to all stakeholders, stronger involvement of all, a bold reflection of gender dimensions in policy-making process, deserved attention to the peace and security agenda and strong monitoring and evaluation frameworks underpinned by verifiable indicators. |
Другие обязательные слагаемые успеха включают расширенное участие и более весомый вклад заинтересованных сторон и их более активное вовлечение, самый тщательный учет гендерных аспектов в ходе выработки стратегий, уделение должного внимания повестке дня для мира и безопасности и эффективным механизмам наблюдения и оценки на основе поддающихся контролю показателей. |
The salient parameters of such an involvement may be summarized as follows: first, knowledge of the issues at stake in the dispute or conflict; second, good faith; third, the will to support mediation efforts; fourth, active participation in the negotiating process. |
Основные параметры такого участия сводятся к следующему: первое - осведомленность о существе спора или конфликта; второе - добросовестность; третье - желание поддерживать посреднические усилия; и четвертое - активное участие в переговорном процессе. |
More involvement of the private sector would be beneficial to tailor messages for a wider range of audiences and to understand the forest sector's needs from a business perspective. |
Более активное участие частного сектора позволило бы подготавливать информационные сообщения для более широкой аудитории и понять потребности лесного сектора с предпринимательской точки зрения. |
A more active participation of member States in the Committee's work is desirable as well as a stronger involvement by the private forest sector and other sectors. |
Желательно, чтобы государства-члены принимали более активное участие в работе Комитета, к которой следует также привлекать представителей частного лесного сектора и других секторов. |
Pursuant to resolution 67/219, the participation of civil society organizations in the informal hearings was based on recommendations submitted by the Secretary-General with respect to their specific expertise and involvement in international migration and development issues. |
Согласно резолюции 67/219 Генеральной Ассамблеи участие организаций гражданского общества в неофициальных слушаниях основывалось на рекомендациях Генерального секретаря относительно их специальной квалификации и опыта работы в вопросах международной миграции и развития. |