(c) The procedural requirements for the development of standardized baselines, including the involvement of designated national authorities; |
с) процедурные требования для разработки стандартизованных исходных условий, включая участие назначенных национальных органов; |
The involvement of women in decision-making roles in these organizations can allow a gender perspective to be brought into the discussions at an early stage. |
Участие женщин в процессах принятия решений в этих организациях может обеспечить учет гендерных факторов в контексте дискуссий, проводимых на начальном этапе. |
It also addresses government actions which impacted on the investigations, including two press conferences, the involvement of intelligence agencies and the PPP's interaction with the investigative agencies. |
В ней также рассматриваются действия правительства, которые оказали влияние на расследование, в том числе две пресс-конференции, участие разведывательных служб и взаимодействие ПНП со следственными органами. |
On the basis of its investigations, the ISI detained four persons for involvement in the Karachi bombings within two weeks of that attack. |
На основе данных своих расследований МВР задержала четырех лиц за участие в организации взрывов в Карачи в течение двух недель после этого нападения. |
UNIDO involvement in conferences on the environment and energy |
Участие ЮНИДО в конференциях по окружающей среде и энергетике |
Sound management, ownership of the project, clear definition of responsibilities and assignment of tasks, high involvement of all parties concerned and synergies between sub-projects are key to a smooth transition to IPSAS. |
Эффективное управление, подконтрольность проекта, четкое определение обязанностей и постановка задач, активное участие всех заинтересованных сторон и синергизм между подпроектами имеют ключевое значение для упорядоченного перехода на МСУГС. |
UNMIS involvement in the state stabilization processes in Southern Sudan made a visible impact on the capacities of the local institutions to provide governance and to support reconciliation. |
Участие МООНВС в процессе стабилизации обстановки в штатах Южного Судана существенно повлияло на способность местных институтов осуществлять руководство и оказывать поддержку процессу примирения. |
However, despite their wider social benefits, private costs may be substantial, so public involvement may be necessary to promote the formation of networks. |
В то же время, несмотря на их широкие социальные выгоды, частные издержки могут быть существенными, поэтому для содействия формированию таких сетей может потребоваться государственное участие. |
Through these measures, women's involvement in business sectors will be ensured, while increasing women's access to leadership and to decision-making roles. |
С помощью таких мер можно обеспечить участие женщин в предпринимательской деятельности и расширить их возможности занимать руководящие должности и выполнять функции, связанные с принятием решений. |
Ensure the involvement of young people in all aspects of programming, policy-making, decision-making and budget planning, at the national, regional and international levels. |
Обеспечить участие молодых людей во всех аспектах деятельности по выработке программ и стратегий и принятию решений и распределению бюджетов на национальном, международном и региональном уровнях. |
How could the involvement of local communities in the protection of cultural property be strengthened as a preventive measure? |
Каким образом можно было бы расширить участие местных общин в защите культурных ценностей в качестве превентивной меры? |
Participants noted that improvements in the mining sector required particular efforts by the mining industry and the involvement of other key stakeholders. |
Участники отметили, что для достижения позитивных сдвигов в горнодобывающем секторе требуются особые усилия горнодобывающей отрасли и участие других основных заинтересованных сторон. |
All decision-making processes regarding mining require the greater involvement of women, since they are often the most affected by mining activities. |
Женщины должны принимать более активное участие во всех процессах принятия решений относительно горнодобывающей отрасли, поскольку на них больше чем на ком-либо сказывается деятельность по добыче полезных ископаемых. |
The public involvement in the decision-making process was developed around two pillars: |
Участие общественности в процессе принятия решений было организовано на основе двух основных аспектов: |
The involvement of men and women in international peacekeeping and security duties and the labour movement of professionals finding employment overseas have posed new and emerging concerns. |
Участие мужчин и женщин в международных операциях по поддержанию мира и исполнении обязанностей, относящихся к обеспечению безопасности, а также свободное перемещение специалистов, которые находят работу за границей, представляет собой новые выходящие на передний план проблемы. |
It was observed, however, that the increasing number of private actors carrying out space activities could lead to involvement by such States as well. |
Вместе с тем отмечалось, что рост числа частных субъектов, осуществляющих космическую деятельность, может повлечь за собой также и участие таких государств. |
The Committee highly appreciates the involvement in these events of Governments, intergovernmental organizations, entities of the United Nations system, parliamentarians and civil society. |
Комитет весьма признателен правительствам, межправительственным организациям, учреждениям системы Организации Объединенных Наций, парламентариям и гражданскому обществу за участие в этих мероприятиях. |
There is no question that the direct involvement of regional arrangements and organizations leads to increased awareness and coordination on policies and action plans formulated at the global multilateral level. |
Нет сомнения в том, что прямое участие региональных механизмов и организаций ведет к повышению уровня информированности и координации в отношении стратегий и планов действий, сформулированных на глобальном многостороннем уровне. |
The involvement of the scientific community in that process was important; |
Весьма важным является участие научного сообщества в этом процессе; |
The close involvement of the private sector in designing and developing these initiatives is important to ensure that their needs are appropriately recognized and addressed. |
Непосредственное участие компаний частного сектора в планировании и осуществлении таких инициатив имеет важное значение для обеспечения надлежащего признания и учета их нужд. |
The concerted effort of experts from different sectors of society has ensured a professional and meticulous decision-making process, while the involvement of the Government has allowed adequate funds to implement protective measures. |
Совместные усилия специалистов из разных секторов общества обеспечивают принятие компетентных и продуманных решений, а участие правительства позволяет заручится необходимыми средствами на осуществление соответствующих мер защиты. |
UNV involvement with the 'Green Olympics' - part of the Beijing Olympics in China - mobilized large numbers of local volunteers. |
Участие ДООН в «зеленой Олимпиаде» - части Пекинской олимпиады в Китае - помогло мобилизовать большое число местных добровольцев. |
It is also important to emphasize the involvement of students enrolled in the special programmes in the cultural life of the institutions as part of their comprehensive training. |
С другой стороны важно также подчеркнуть участие студентов в специальных культурных программах различных учреждений в качестве вклада в их общее развитие. |
(b) There was no involvement or collaboration in secret detention on the territory of another State; |
Ь) отсутствует участие или сотрудничество в тайном содержании под стражей на территории другого государства; |
Kazakhstan stressed that the involvement of Belarus in the universal periodic review process and its invitations to several special procedure mandate holders displayed the country's commitment regarding its international obligations. |
Казахстан подчеркнул, что участие Беларуси в процессе универсального периодического обзора и направление ею приглашения нескольким мандатариям специальных процедур свидетельствуют о приверженности страны ее международным обязательствам. |