Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
The involvement of the League is expected to provide the needed political support to advance the objective of the UNDP regional programme on governance with emphasis on strengthening parliaments, supporting frameworks for financial transparency and accountability, improving the administration of justice and promoting human rights. Предполагается, что участие Лиги позволит обеспечить необходимую политическую поддержку для достижения цели региональной программы ПРООН по вопросам управления с акцентом на укреплении парламентов, помощи в создании основ финансовой транспарентности и отчетности, улучшении отправления правосудия и поощрении прав человека.
In that context, I must note our great concern over the involvement of the Front de libération du Congo in the recent fighting in the Central African Republic. В этом контексте не могу не отметить, что у нас вызывает большую обеспокоенность участие сил фронта за освобождение Конго в недавних боях в ЦАР.
It was pointed out that too much involvement of the court as the supervisory body might lead to delay and might render reorganization proceedings cost ineffective, particularly in the case of small and medium enterprises. Было подчеркнуто, что слишком широкое участие суда в качестве надзорного органа может привести к задержкам и чрезмерному увеличению издержек, связанных с реорганизационным производством, особенно в случае мелких и средних предприятий.
The Consultative Committee concluded that, given UNIFEM's increasing involvement and expertise in HIV/AIDS and post-conflict crises, among others, a wider interpretation of the violence against women focus appears warranted. Консультативный комитет сделал вывод о том, что, учитывая все большее участие ЮНИФЕМ и его накопленный опыт в частности в области ВИЧ/СПИДа и постконфликтных кризисов, представляется необходимым более широкое толкование приоритетного внимания проблеме насилия в отношении женщин.
The responsibility lies with all of us, all our commitment is needed, every measure is urgent and the involvement of all is welcome. На всех нас лежит ответственность, ото всех нас требуется проявление приверженности, каждая мера носит срочный характер, и участие каждого будет приветствоваться.
It is important that States have the necessary information to decide whether to invest in direct involvement in the fishery, or otherwise generate resources from fishing activities, for example, through properly costed licensing arrangements and cooperation with other States. Государствам важно располагать необходимой информацией для того, чтобы решать, вкладывать ли им средства в прямое участие в рыбном промысле или же получать прибыль от промысловой деятельности иным способом, например путем заключения надлежащим образом просчитанных лицензионных соглашений и путем сотрудничества с другими государствами.
In that regard, his country was pleased to note the personal involvement of the Secretary-General of the United Nations, who was making every effort to reconcile the positions of the parties. В этой связи его страна с удовлетворением отмечает личное участие Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который прилагает все усилия к примирению позиций сторон.
In order that they may play their potential roles, it is important to enhance the involvement of specialized agencies in the country-level dialogue between the United Nations system and the Government and other national partners. Чтобы специализированные учреждения могли выполнять свою потенциальную роль, важно расширить их участие в диалоге на страновом уровне между системой Организации Объединенных Наций и правительством и другими национальными партнерами.
The involvement of national authorities in the design and implementation of programmes results in stronger national commitment to their success and contributes to overcoming obstacles that may arise as these programmes are implemented. Участие национальных властей в разработке и осуществлении программ ведет к усилению национальной приверженности их успеху и способствует преодолению препятствий, которые могут возникнуть в процессе осуществления этих программ.
approaches within the Global FRA Programme, which would presume a more close involvement of the FAO Regional Commissions in the FRA process; а) применении в рамках Программы Глобальной ОЛР подходов, предполагающих более активное участие Региональных комиссий ФАО в процессе ОЛР;
Until the beginning of the 20th century the rate of urbanisation was very low and, therefore, the region's involvement in international trade as well. До начала ХХ века темпы урбанизации были очень низкими, равно как и участие региона в международной торговле.
With regard to the compensation payments, the question of whether the use of the Department of Peacekeeping Operations budget is appropriate should be re-examined, while promoting the involvement of the World Bank and other development institutions. Что касается компенсационных платежей, то вопрос о том, уместно ли здесь использовать бюджет операций по поддержанию мира, должен быть снова рассмотрен, поощряя при этом участие Всемирного банка и других учреждений, занимающихся вопросами развития.
The Philippines supports United Nations involvement in rebuilding post-conflict societies because we know its sole objective is to build sustainable peace, a peace that will endure even after foreign peacemakers have left. Филиппины поддерживают участие Организации Объединенных Наций в восстановлении прошедших через конфликт стран, поскольку мы знаем, что ее единственной целью является построение устойчивого мира - мира, который сохранится и после ухода иностранных миротворцев.
Adherence of a State to the United Nations treaties on outer space could increase its involvement in international cooperation mechanisms and, as a consequence, improve its access to scientific, meteorological and other space-related data. Присоединение государства к договорам Организации Объединенных Наций по космосу может расширить его участие в механизмах международного сотрудничества и, следовательно, способствовать облегчению доступа к космическим научным, метеорологическим и другим данным.
The Government of Indonesia has consistently been of the view that we need global cooperation and involvement - with the United Nations at its centre - to effectively combat international terrorism. Правительство Индонезии всегда полагало, что для эффективной борьбы с международным терроризмом нам необходимо глобальное сотрудничество и участие, в центре которого стоит Организация Объединенных Наций.
She wondered whether any such measures might be envisaged in Jamaica, where women's dynamic involvement in non-governmental organizations and society in general contrasted with their low level of participation in decision-making. Оратор интересуется, можно ли предусмотреть какие-либо подобные меры в Ямайке, где динамичное участие женщин в деятельности неправительственных организаций и общества в целом резко контрастирует с низким уровнем их представленности в директивных органах.
Ms. Simms (Jamaica), replying to questions asked by Committee members at the morning and afternoon meetings, said that the Women's Centres Foundation offered programmes to promote young fathers' involvement in child-rearing. Г-жа Симз (Ямайка), отвечая на вопросы, заданные членами Комитета на утреннем и дневном заседаниях, говорит, что Фонд женских центров осуществляет программы, поощряющие участие молодых отцов в воспитании детей.
The Asia and Far East Institute held a joint seminar with Thailand in December 1999, with the main theme of "Community and victim involvement in criminal justice administration". В декабре 1999 года Азиатский и Дальневосточный институт провел совместный семинар с Таиландом на основную тему "Участие общин и жертв преступлений в процессе отправления уголовного правосудия".
The involvement of all communities in these structures is yet another vital element to further the democratic processes in the region, and we call upon UNMIK to redouble its efforts to promote this goal. Участие представителей всех общин в работе этих структур является еще одним неотъемлемым элементом дальнейшего содействия демократическим процессам в регионе, и мы призываем МООНК удвоить свои усилия по достижению этой цели.
Adequate resources need to be secured for relevant departments, in particular the Department of Peacekeeping Operations, so as to respond to the increased United Nations involvement in this area. Адекватные ресурсы должны быть предоставлены соответствующим департаментам, прежде всего Департаменту операций по поддержанию мира, чтобы отреагировать на все более активное участие Организации Объединенных Наций в этой области.
Community involvement in decision-making is a vital component of the Government's strategies for Maori education, and plays a key role in the future education of young Maori. Участие общин в процессе принятия решений является важнейшим компонентом проводимых правительством стратегий в области образования маори и играет ключевую роль в будущем образовании молодых маори.
My Government takes note of Mr. Holkeri's announcement that UNMIK is determined to bring to justice all persons whose involvement in the latest violence can be evidenced. Мое правительство отмечает заявление г-на Холкери, что МООНК полна решимости привлечь к суду всех лиц, участие которых в последней вспышке насилия может быть доказано.
In other cases, the United Nations involvement may be more narrowly focused, drawing on the wide range of capabilities it can bring to bear, many of which we have already discussed this morning. В других ситуациях участие Организации Объединенных Наций может быть сфокусировано более четким образом, подразумевая планирование широкого круга возможностей, которые она в состоянии обеспечить, и многих из них уже обсуждались сегодня утром.
The involvement of civil society in action related to racial issues was another subject not covered in the current report, but an undertaking had been given that subsequent reports would refer to it. Участие гражданского общества в деятельности, связанной с расовыми вопросами, является еще одной темой, которая не получила освещения в настоящем докладе, но было взято обязательство сообщать об этом в последующих докладах.
However, country office reports do point to some measurable achievements in terms of policy formulation and changes; media coverage of population, gender and reproductive health issues; mobilization of resources; and involvement of the private sector. Однако в сообщениях страновых отделений указывается на некоторые поддающиеся определению результаты с точки зрения разработки политики и изменений; освещение в средствах массовой информации вопросов народонаселения, равенства мужчин и женщин и охраны репродуктивного здоровья; мобилизацию ресурсов; и участие частного сектора.