The involvement of the international financial institutions and of the Economic and Social Council in providing assistance to the affected States was therefore of great importance. |
Ввиду этого особое значение имеет участие международных финансовых учреждений и Экономического и Социального Совета в предоставлении помощи пострадавшим государствам. |
To a large extent, greater involvement of non-governmental organizations in the process of reporting will meet this challenge. |
Более широкое участие неправительственных организаций в процессе представления докладов в немалой мере способствовало бы решению этой задачи. |
The involvement of the rapid reaction force in the operation has also been totally in conformity with the mandate as set out in various Security Council resolutions. |
Участие сил быстрого реагирования в этой операции также полностью соответствует мандату, изложенному в различных резолюциях Совета Безопасности. |
International agencies should continue increasing their involvement and allocate adequate resources for drug control activities. |
Международные учреждения должны продолжать расширять свое участие в деятельности по контролю над наркотическими средствами и выделять для этой деятельности достаточные ресурсы. |
The involvement of volunteers in the Nagorny Karabakh conflict was more than questionable. |
Участие добровольцев в конфликте в Нагорном Карабахе является более чем сомнительным. |
The involvement of the National Solidarity Programme is particularly significant as it decisively incorporates cultural development as a strategy in action to combat poverty and injustice. |
Участие Национальной программы солидарности имеет особое значение для незамедлительного включения аспекта культурного развития в стратегию борьбы с нищетой и несправедливостью. |
The Programme encourages the involvement of institutions within the National Health System, and of universities and research centres. |
Эта программа стимулирует участие институтов национальной системы здравоохранения, а также университетов и исследовательских центров. |
The Branch undertakes several activities to increase public awareness, which include UNEP involvement in special campaigns, either alone or in partnership. |
Сектор осуществляет несколько мероприятий, нацеленных на расширение осведомленности общественности, к числу которых относится участие ЮНЕП в специальных кампаниях либо самостоятельно, либо совместно с другими организациями. |
Moreover, ICRC is sometimes precluded from involvement when internal displacement is unrelated to warfare. |
Кроме того, зачастую МККК не получает возможности принять непосредственное участие, когда перемещение лиц внутри страны не связано с военными действиями. |
Even since the end of PRODERE's operations, the Italian involvement in Central America has not come to an end. |
Даже после завершения операций в рамках ПРОДЕРЕ участие Италии в процессах в Центральной Америке не закончилось. |
Greater reliance on indigenous knowledge and close involvement of farmers and other land users might in fact provide alternatives to undue reliance on external technology. |
Альтернативами чрезмерной ставке на зарубежную технологию могли бы фактически стать больший упор на местный опыт и непосредственное участие фермеров и других землепользователей. |
The direct involvement of the poor in local development organizations can often enhance their effectiveness. |
Нередко непосредственное участие малоимущих в деятельности местных организаций по вопросам развития может способствовать повышению их эффективности. |
Also, the efforts in one sector could benefit from the involvement of other United Nations organizations in order to develop intersectoral linkages. |
Кроме того, на деятельности в каком-либо из секторов могло бы положительно сказаться участие других учреждений Организации Объединенных Наций в целях развития межсекторальных связей. |
The involvement of rural populations, especially women, in the planning, formulation and implementation of agricultural policies and programmes remains marginal. |
ЗЗ. Участие сельского населения, особенно женщин, в планировании, разработке и осуществлении сельскохозяйственной политики и программ остается незначительным. |
Yet our involvement in Geneva only complemented our continuous support for de-mining assistance programmes in Asia, Africa and Central America. |
Однако наше участие в женевской встрече было лишь дополнением к нашей постоянной поддержке программ помощи в разминировании в Азии, Африке и Центральной Америке. |
Donor nations should increase their involvement through triangular funding arrangements. |
Странам-донорам следует расширить свое участие через трехсторонние договоренности о финансировании. |
Transparency and involvement of indigenous people will be key elements in the establishment of the forum. |
Ключевыми элементами в деятельности по созданию этого форума должны быть гласность и участие коренных народов. |
The involvement of the communities and the households is considered essential to achieve appropriate assessment, analysis and action. |
Важнейшее значение для проведения соответствующих оценок, анализа и мероприятий имеет участие общин и семей. |
It was acknowledged that the design of the facility and its equipment and instrumentation had relied heavily on foreign involvement. |
Было отмечено значительное иностранное участие в разработке проекта этого объекта и в его оснащении оборудованием и приборами. |
In some situations, for example, provision of food may be the predominant need, requiring the involvement of WFP. |
В некоторых ситуациях, например, самым главным может являться снабжение продовольствием, для чего требуется участие МПП. |
Detained for his involvement in attempting to form a parallel government. |
Был арестован за участие в попытках создать параллельное правительство. |
The continued involvement and presence of the United Nations in Tajikistan depends on the manner in which the parties discharge that responsibility. |
Дальнейшее участие и присутствие Организации Объединенных Наций в Таджикистане зависят от того, как указанные стороны будут выполнять эту ответственность. |
The interest and the involvement of United Nations resident coordinators and resident representatives of UNDP have given considerable impetus to this process. |
Заинтересованность и участие координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и представителей-резидентов ПРООН внесли значительный вклад в этот процесс. |
Any involvement by foreign forces constitutes an interference in China's internal affairs, to which the Chinese people are strongly opposed. |
Любое участие иностранных сил является вмешательством во внутренние дела Китая, против чего решительно выступает китайский народ. |
For too long, we have given ground to spurious claims that the involvement of children in armed conflict is regrettable but inevitable. |
Слишком долго мы придерживались ложных утверждений о том, что участие детей в вооруженных конфликтах является прискорбным, но неизбежным. |